Proszę sobie usiąść na ławce i się nie ruszać, a może pozwolę pani żyć.
Сядьте обратно на лавочку и не двигайтесь. И, возможно, я позволю вам жить.
Powiem ci, kiedy trafisz w sedno, i wtedy postaraj się nie ruszać.
И жди, пока я скажу: " Замри". А потом просто постарайся держать позу.
Trzeba ruszać, bo sezon na polowania rusza za parę dni.
Ну, ну, так что торопись! Сезон охоты вот-вот начнется.
Przez większość czasu nie powinna się ruszać.
Большую часть времени она должна спать
Odwołam ich na 10 minut, musisz szybko ruszać.
Я отвлеку их на 10 минут, а вы сейчас же уезжайте.
Jeśli twój chłoptaś jest gotowy, to możemy ruszać.
Если он хочет пешком, на здоровье.
Innymi słowy nie możesz się ruszać, ale wszystko czujesz.
Иначе говоря, двигаться ты не можешь, но чувствуешь абсолютно всё.
Będziesz pod całodobowym nadzorem i nie wolno ci się stąd ruszać.
Вы будете под круглосуточным наблюдением и не будете покидать свой дом.
Dalej, nie mamy całego dnia ruszać się.
Поторопитесь, у нас мало времени. На выход.
Bardzo dziękujemy, że nas nie zjadłeś, ale musimy ruszać w drogę.
И спасибо за то, что не съели нас, но нам пора.
A jeśli wrócą z Sophią i Rick będzie chciał ruszać?
Вдруг они вернутся с Софией, и Рик захочет сразу уехать?
To elastyczne włókna węglowe, ale proszę nimi zbytnio nie ruszać.
Они гибкие, из углеродного волокна. Но двигать вы не сможете.
Gdy usłyszy pani coś jakby wystrzał, proszę ruszać.
"гу. "слышав звук, напоминающий выстрел,... жмите на газ.
Bądź wiotki i staraj się nie ruszać... ani nic nie mówić, jesteś za słaby, ok?
Лежать и не двигаться... ни слова не говорить, будто ты очень слаб.
Tylko jeśli muszę się ruszać albo strzelać.
Только если мне нужно будет двигаться или стрелять.
Powiedziałem ambasadorowi, że możemy ruszać za trzy dni.
Я сказал послу, что мы можем приехать через 3 дня.
Nadeszła zima i powinniście ruszać w drogę.
Уже зима, и теперь вам пора в путь.
Mama mówiła, że mam się nie ruszać, bo może się pan przestraszyć.
Мама просила меня не двигаться, чтобы не пугать.
Dobra, siadaj tu, o. I ani się waż ruszać.
Посиди здесь. Вот тут. Никуда не уходи.
Aby ruszać się i utrzymywać równowagę, Rezero musi obracać kulą.
Чтобы двигаться и балансировать, Резеро нужно поворачивать шар.
Sztuczka tkwi w tym, by odkryć najlepszą, najwartościowszą i ukochaną rzecz, a potem właśnie na niej budować dom i nigdy się stamtąd nie ruszać.
Самое сложное, что вам придётся сделать, — понять, что вы любите больше всего, построить вокруг этого свой дом и не покидать его.
Około 1908 roku Isadora była znana z zawieszania niebieskiej kurtyny, z tego, że stała z rękoma na splocie słonecznym i czekała, czekała, a potem zaczynała się ruszać.
Айседора была знаменита где-то в 1908 году. Она натягивала синий занавес и стояла, сложив руки на солнечном сплетении, и ждала, и ждала, а потом двигалась.
Widzicie jak zaczynają się tam ruszać?
Вы видите, как она начала двигаться?
Spraw sobie dwie trąby srebrne; robotą ciągnioną uczynisz je, których używać będziesz do zwoływania ludu, i gdyby się wojsko ruszać miało.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов;
5.039519071579s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?