Tłumaczenie "пора" na Polski


Jak używać "пора" w zdaniach:

Пришла пора оставить меч, Уилкин Брэттл.
Pora, by odłożyć miecz, Wilkinie Brattle'u.
Солнце ушло на покой, пора и мне.
Słoneczko śpi i mnie sen morzy na noc Dobranoc
≈сли и мне пора отправитьс€ на небеса к родным, € с этим смирюсь.
Jeśli nadszedł czas na mnie, aby być w Niebie z moją rodziną, to mogę się z tym pogodzić.
Прошу прощения, мне пора уничтожать город.
A teraz wybacz, mam do zniszczenia miasto.
Пора дать твоему брату покой, он его заслужил.
Już czas, żeby dać twojemu bratu spokój na który zasługuje.
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
Ale wydaje mi sie, ze powinna pani zyc dalej. Zaczac zycie od nowa.
Когда не видишь, кто друг, кто враг - пора уйти.
Jeśli nie odróżnia się przyjaciela od wroga, pora odejść.
Знаешь, Сид, все было здорово, но пора идти дальше.
Spójrz prawdzie w oczy. Wiele razem przeszliśmy, ale czas się rozstać.
На самом деле, мне пора идти.
W gruncie rzeczy, powinnam już iść.
Теперь, когда я похитила девушку, пора выпустить Моргану?
Skoro porwałam już tę dziewczynę, to uwolnisz teraz Morganę?
Пришла пора земным рабам признать своих хозяев.
Czas, by ziemscy niewolnicy poznali swych panów.
Пора уже нормальному копу занять это место.
Czas, żeby prawdziwy glina dostał ten stołek.
Когда отец сказал, что ему пора идти, он видел, что я не хочу этого.
Gdy ojciec musiał iść do pracy, widział, że nie chcę by szedł.
Когда в тебя начинает палить женщина, это верный знак - пора сваливать!
Kiedy kobieta do ciebie strzela, to wiesz, że czas spierdalać!
А это значит, что пора расстаться с наросшим за зиму жирком.
A to znaczy, że czas zrzucić po zimie uprzykrzone kilogramy.
Я думаю, что пора двигаться дальше.
Myślę, że powinniśmy... dać sobie spokój.
Финн, Коул, пора заняться воссоединением семьи.
Finn, Kol, mamy do zorganizowania zjazd rodzinny.
Как только размеры популяции превышают возможности планеты, наступает пора жатвы.
Kiedy planeta nie będzie mogła jej już wyżywić, uważa się ją za zdatną do żniw.
Вы были нашим лучшим детективом, но теперь пора отдохнуть.
Byłeś naszym najlepszym detektywem, ale pora, żebyś odpoczął.
Папочка сказал "пора домой", значит, пора.
Tatuś chce cię w domu, więc wracasz.
Ради спасения наших детей пора покинуть Роуз-Крик.
Dla dobra naszych dzieci, myślę, że czas opuścić Rose Creek.
Уже зима, и теперь вам пора в путь.
Nadeszła zima i powinniście ruszać w drogę.
Только не говорите, что пора спускаться.
Tylko mi nie mówcie, że właśnie mieliście schodzić.
Пора перестать бежать и начинать охотиться.
Czas przestać uciekać i zacząć polować.
Пора положить мой камень на гору.
Najwyższy czas ułożyć kamień na szczycie.
А теперь пора нам прощаться, старый друг.
A teraz pora się pożegnać, stary przyjacielu.
В любом случае, пора зажечь по полной!
Tak czy owak, ktoś się dzisiaj porządnie napruje.
Пора показать Конгу, что король - человек!
Pokażemy Kongowi... że to człowiek króluje!
Слушай, нам пора забыть о разногласиях.
Musimy zapomnieć o tym, co nas dzieli.
«Мне уже 23, мне пора жениться и родить наследника. От меня этого ждут.
"Mam 23 lata. Czas się ożenić spłodzić potomka. Tego się ode mnie oczekuje".
Моему сыну, Абуди, пора было спать.
Mój syn Aboody szykował się do snu.
Возникает вопрос: как этот успех превратить в долгую и счастливую жизнь, и в частности, когда пора остепениться?
Jednak pada pytanie, jak ten sukces zamienić na długoterminowy, szczęśliwy związek i kiedy podjąć decyzję o ustatkowaniu?
Но пора браться за дело, потому что время не ждёт.
Ale musimy działać, bo czas nie jest po naszej stronie.
И когда лет десять назад мы, наконец, спросили у жён об их желании поучаствовать в проекте, многие из них нам ответили: «Да уж давно пора.
Kiedy 10 lat temu spytaliśmy ich żony, czy do nas dołączą, jako uczestniczki badania, wiele odpowiedziało: "Najwyższy czas".
Но затем пришла пора писать 90-страничную дипломную работу, на которую по идее отводится год.
Aż nadszedł czas pisania pracy dyplomowej na 90 stron, pracy, na którą powinno się przeznaczyć cały rok.
А что, мужчина просто говорит: «Мне пора снимать штаны? (Смех) Я отвечаю: «Да.
Mamo, czy pan pyta: Czy to teraz mam zdjąć spodnie?" (Śmiech) I ja na to: "Tak."
И я думаю, что пришла пора изменить наше отношение к еде.
I dlatego myślę, że nadszedł czas, abyśmy zmienili nasze oczekiwania co do jedzenia.
(89:10) Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет; и самая лучшая пора их – труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
Dni wieku naszego jest lat siedmdziesiąt, a jeźli kto duższy, lat ośmdziesiąt, a to, co najlepszego w nich, tylko kłopot i nędza, a gdy to pominie, tedy prędko odlatujemy.
1.1541340351105s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?