и все, чем я смогу быть с ней так это... куском мяса.
To są przeszkoleni sanitariusze, a ja mam pieczeń w... zamrażarce.
Это опытные врачи, а у меня мясо в морозилке.
Pieczeń zielskowa, wołowina peklowana haszyszem, dziś chyba dam coś włoskiego z zapiekanym makaronem i wielkim półmiskiem spaghetti z marihuaną.
Накуренное мясо, дурная отбивная... Хотя сегодня я сделаю что-нибудь итальянское: забью запеканочку и большую тарелку спагетти с марихуаной...
Mam tu małą tartę i pieczeń wołową, i coś o nazwie "kryształowe wybrzeże krewetek z kaszą", ale została prawie sama kasza, bo krewetki zjadłam idąc tutaj.
У нас тут мини-пироги и говядина креветки с сухариками, но в основном сухарики, потому что по пути я сьела все креветки. Майк?
Każdy jej cal smakował jak pieczeń wołowa i kreatyna.
Кажый дюйм её тела на вкус как ростбиф и креатин.
Jedna zupa, pieczeń z kurczaka, sałatka z fasolką, ruchy.
Так что мы имеем, суп, жареную курицу, фасоль, салат.
Chociaż po południu przebiegłem jedynie 4 kilometry, ponieważ zamówiłem pieczeń.
Хотя вечером было только 4 тысячи - я съел тост.
Długo czekałem na ten moment, by uczcić wasz przyjazd i zaprezentować wyjątkową, powitalną pieczeń... przygotowaną z całym sercem przeze mnie... i mojego zaufanego pomocnika i przyjaciela, Young Wasima.
Как долго я ждал момента... чтобы предложить вам в честь вашего прибытия... настоящий английский ростбиф... приготовленный с любовью мной лично... и моим верным другом и помощником Малышом Васимом.
Koleś próbował zrobić ze mnie pieczeń.
Этот парень пытался сделать из меня барбекю
Jak to znaleźliśmy, myślałeś, że to pieczeń.
Когда мы его нашли, ты принял его за ростбиф.
Znalazłeś czas na pieczeń i na zupę.
Ого. Ты успел сделать и жаркое, и суп.
Możesz zrobić, hmmm... gulasz, pieczeń, chili z mięsem.
Можно тушить баранину, телятину, жаркое, чили.
Pomiędzy każdą z nich jest sałata, pomidor, pieczeń wołowa, wszystko jedno.
Между каждым из которых лежит лист салата, помидор, жареная говядина, ещё что-нибудь.
Mówię, że przyniesiemy sałatkę, ale Kitty chciała pieczeń, więc...
Я сказала, что мы принесем желейный салат, но она сказала нести рулет Так что...
Chińskie noodle, koreańska pieczeń... w taco.
Китайская лапша с корейским гальби... в лепёшке.
Świąteczną pieczeń lub hemoroidy można uznać za niespodziankę, ale ona to cholerny koszmar!
О боже. Праздничное жаркое - это сюрприз. Геморрой - это сюрприз.
Widzę, że nie tylko Elizabeth ma pieczeń w piekarniku.
Вижу, Элизабет не единственная, кто жарит баранину в духовке.
Nie mam fortuny, ale jestem pełen uczucia, które jestem gotów przelać na ciebie, jak sos jabłkowy na pieczeń z wieprza.
Это правда. У меня нет состояния. Но я переполнен тёплыми чувствами, которыми готов Вас просто залить, как поросёнка яблочным соусом.
Pieczeń, sześć ziemniaków, chleb żytni z nasionami.
Купи мяса, шесть картошек и ржаного хлеба с семечками.
Jedzą razem, szczają obok siebie i dzielą między siebie świat jak niedzielną pieczeń.
Они вместе едят, писают рядом друг с другом, а ещё они делят мир, как воскресный ростбиф.
0.4693648815155s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?