/Podróż do szpitala przyniosła niespodziewane rezultaty.
Посещение лазарета с весьма неожиданными результатами.
Wiem że to ostatnia chwila, ale zdecydowałyśmy urządzić dziś niespodziewane przyjęcie z okazji dziecka Rachel.
Мы тут в последнюю минуту решили устроить неожиданный праздник будущей матери для Рейчел.
Wiem, moja córka mi mówiła o tym, kiedy otrzymała niespodziewane zaproszenie miesiąc temu.
Мне дочери сказали когда получили свои неожиданные приглашения месяц назад. - Ладно, простите.
Dziś rano niespodziewane odwiedził mnie jeden z ludzi Lionela Luthora.
Кларк, этим утром мне нанес неожиданный визит один из людей Лайонела Лютера.
Robię niespodziewane rzeczy, nie wiem dlaczego.
Я много чего делаю не понимая зачем и почему.
Jeśli przydarzą się jakieś niespodziewane sytuacje, niech nikt nie próbuje być bohaterem.
Третье: В пути может произойти всякое. Я требую, чтобы никто не пытался проявлять героизма.
To było dość niespodziewane, ale to bardzo poważny awans.
Это было так неожиданно, но я получил солидное повышение.
Gdybym tylko miał jej rozkład dnia, mógłbym zaaranżować szansę na niespodziewane spotkanie.
Однако если я буду знать ее расписание, я смогу упорядочить свои шансы.
Ze mną niespodzianki są rzadko niespodziewane.
Со мной, сюрпризы не являются чем-то неожиданным.
Wystąpiło niespodziewane krwawienie, które uszkodziło oba jajowody.
Неожиданное кровотечение, которое повредило обе трубы.
Jestem ślepy na jedno oko, ledwo słyszę, miewam niespodziewane drgawki i dygotania, ciągle mam mętlik w głowie, ale wiesz co...?
Я слеп на один глаз. Почти не слышу. У меня судороги ни с того, ни с сего,...всё время теряю ход мысли.
To zderzenie było niespodziewane, więc osłony nie działały.
Все произошло внезапно, и защитные поля не были включены.
Od cichej samotności po niespodziewane towarzystwo.
От тихого уединения к неожиданной компании.
Powiesiłem ją w szafie, żeby przypominała mi, że niespodziewane zdarzenia mogą zmienić nasze życie, jeśli będziemy na nie przygotowani.
Я повесил его в шкафу, чтобы он напоминал мне, что есть непредсказуемые моменты, которые могут изменить твою жизнь, если ты готов к ним.
Niespodziewane błogosławieństwo w postaci pamięci fotograficznej.
Неожиданное счастье благодаря моей визуальной памяти.
Chociaż, pewnej nocy, zapomniałem że była podniesiona, i miałem niespodziewane wodowanie.
Хотя вчера я забыл, что оно поднято и с удивлением шлепнулся в воду.
Panie i panowie, mamy niespodziewane wieści.
Дамы и господа, у нас неожиданное объявление.
Wybacz mi, ale to było niespodziewane.
Прости, это все случилось так неожиданно.
W innych miejscach parku kamery szpiegowskie dają niespodziewane wyniki.
В другой части парка охранные камеры зафиксировали необычные кадры.
Ale Brenda, nie mogła tak działać, przyjrzała się swojemu wyzwaniu i znalazła niespodziewane rozwiązanie: stworzyła zakład, który produkuje środki do pielęgnacji skóry z miodu.
Но Бренда не сильно задумывалась о таких вещах. Взглянула на свою задачу и пришла к довольно нестандартному решению: создать бизнес по производству продукции по уходу за кожей из меда.
Ponadto, dosyć niespodziewane jest to, że wielu z nas pozwala naszej nieświadomości mieć wpływ na te decyzje w taki sposób, że nie jesteśmy tego świadomi.
И всё же довольно удивительно, что многие из нас позволяют подсознанию влиять на эти решения способами, о которых мы даже не догадываемся.
Nie wiemy dokładnie dlaczego potrzebują aż tak wytrzymałej nici asekuracyjnej, ale to właśnie tak niespodziewane wyniki, jak ten, sprawiają że badania biologiczne są tak ekscytujące i warte zachodu.
Мы не знаем наверняка, зачем scytodes нужны такие прочные нити, но как раз такие неожиданные результаты делают био-поиск таким захватывающим и стоящим.
w którym ludzie będą mogli wzrastać i odnosić niespodziewane sukcesy. i odnosić niespodziewane sukcesy.
И если создать это, люди к этому потянутся и будут достигать того, чего вы и не предполагали и не могли ожидать.
Uwielbiam energię nocnych bazarów, kolory, światła, zabawki i wszystkie niespodziewane rzeczy, jakie znajduję za każdym razem, jak arbuzy ze słomkowymi antenami albo szczeniaki z irokezami.
Я люблю дух ночных рынков: цвета, огни, игрушки, все те неожиданные вещи, которые я здесь нахожу, такие как арбуз с соломинками или щенки с ирокезами.
i że powinniśmy nauczyć się doceniać niespodziewane zalety sytuacji, w których musimy opanować chaos.
Я думаю, нам стóит научиться больше ценить неожиданные преимущества, вызванные небольшими неприятностями.
Ponieważ opuszczenie domu bywa nagłe i niespodziewane, dobytek może być porzucony i uciekinierzy często nie mają dokumentów, np. wiz, niezbędnych do dostania się do samolotu i legalnego wjazdu do innych krajów.
Из-за внезапности бегства они ничего не успевают взять с собой, включая необходимые документы, такие как визы, поэтому они не могут сесть на самолёт и легально въехать в другую страну.
Śmiech Więc to było, wiecie, niespodziewane odkrycie -- Śmiech -- i cała struktura była przytrzymywana przez wodorowe spoiwo pomiędzy grupami fosforowymi.
(Смех) Знаете, этого не ожидаешь от всемирно… (Смех) … нити удерживались водородными связями между фосфатными группами.
0.66201496124268s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?