Tłumaczenie "poszłaś" na Portugalski

Tłumaczenia:

foste

Jak używać "poszłaś" w zdaniach:

Dzięki, że poszłaś dziś z Halem.
Obrigado por teres ido com o Hal.
Poszłaś za nim, bo był z IRA.
Foste atrás dele porque ele era do IRA.
Lizzy, rozumiem, dlaczego poszłaś za nim.
Lizzy, eu entendo porque foi atrás do Tom hoje.
Mnie udało się dotrzeć do tego miejsca, ale ty poszłaś dalej.
Isto foi o mais longe que eu consegui chegar, mas tu continuaste.
Poszłaś z nim na zabawę Morska Ryba.
Decidiu ir com ele ao baile do Peixe Submarino.
Wiem, że poszłaś czekać na nauczyciela.
Sei que foste esperar o professor.
Czy poszłaś z nim do łóżka?
Foste para a cama com ele?
Wiem, że dokądkolwiek poszłaś, jest ci tam lepiej.
Sei que onde quer que estejas, esse lugar ficou melhor.
Kochanie, umówmy się, że żałujesz, że nie poszłaś na ta imprezę.
Querida, podes apenas admitir que estás arrependida de não teres ido à festa.
Pewnego razu, ty też sobie poszłaś.
Há-de ir longe. Há muito tempo, também tu ias longe.
Czemu nie poszłaś z tym na policję?
E porquê não foste à polícia?
Niepotrzebnie tam poszłaś, Augustyno Nie wyszło to dobrze.
Não devias ter ido, Agustina. Isso não foi correcto.
Wiem, że nie poszłaś tam, by powiedzieć mu coś, co już wie.
Não foi lá dentro dizer àquele tipo algo que ele já sabia.
Mój ojciec powiedział mi, że już poszłaś.
O meu pai disse que tinhas ido embora, eu...
Zjedliśmy świetny obiad i potem poszłaś.
Tivemos um bom jantar, e depois, foi embora.
Po co tam w ogóle poszłaś?
Mas porque é que sequer lá foste?
Jak twoje otoczenie reaguje na to, że poszłaś do szkoły artystycznej?
Que dizem os teus pais da escola de belas-artes?
Potem poszłaś swoją drogą i oto jesteśmy.
Depois seguiste caminho sozinha e aqui estás tu agora.
Poszłaś kiedyś z tym kolesiem, z którym poznał cię Anton?
Alguma vez chegou a sair com aquele tipo que o Anton queria que conhecesse?
Jak to się stało, że poszłaś na studniówkę, rozbiłaś głowę, a potem wygrałaś Corollę na loterii?
Como é que vais a um baile, rachas a cabeça e ganhas um Toyota Corolla num sorteio?
Poszłaś do baru, czekałaś, aż jeden z nich się zjawi.
Então, foste ao bar, esperaste que um deles aparecesse.
Więc poszłaś po nie do "The Post"?
E foi ao "Post" pedir os 50 mil?
Poszłaś do baru, żeby znaleźć urnę na jego prochy?
Foste a um bar buscar um recipiente para as cinzas dele?
Poszłaś na spotkanie ze swoim, jak twierdzisz, zaufanym informatorem, niejakim Nashusem Drake'iem, pseudonim Bottlecap.
Vais encontrar o teu informador confidencial, Naxus Drake, conhecido como "Bottlecap". De acordo contigo, uma fonte confiável.
Wiem też, że noc przed przyjazdem tutaj czułaś się tak samotna, że poszłaś do łóżka z facetem, którego nawet nie lubiłaś.
E sei que sentias-te tão só que na véspera de vires para cá que foste para casa com um gajo que nem sequer gostas.
Cieszę się, że poszłaś ze mną.
Estou muito feliz que tenhas vindo comigo.
Chodziliśmy do jednego gimnazjum zanim poszłaś do liceum.
Fomos para o ciclo contigo antes de ires para a secundária.
Poszłaś go szukać, a jego tam nie było.
E depois foste à procura dele e ele não estava lá.
Stąd, wiadomo że poszłaś na policję uruchomić namierzanie mojego telefonu, znaleźć lokalizację, i szybki telefon do lokalnych władz
A partir daí, é relativamente simples para a Polícia localizar o meu telemóvel e saber o meu paradeiro. Um telefonema rápido para as autoridades locais...
Widziałaś, że świat nas potrzebował i poszłaś mu z pomocą.
Viste que o mundo precisava de nós e foste ajudá-lo.
Wspomniałaś o tym komuś, nim poszłaś narazić życie?
Contaste isso a alguém, antes de te colocares numa situação de risco de vida?
A mówią, że poszłaś na studia.
E dizem que andaste na universidade.
Kiedy poszłaś spać, spędziłem godzinę starając się wymyślić, jak krew niewinnej osoby pojawiła się na miejscu zbrodni, jeśli nie została podłożona.
Depois de você ir para a cama, passei uma hora a tentar descobrir como é que o sangue de um inocente podia ir parar à cena de um crime, se não fosse lá colocado.
Garretta zamordowano w pociągu, więc dlaczego nie poszłaś na policję?
O Garrett foi morto no comboio. Porque não foi à Polícia?
Po tym, jak poszłaś spać, spędziłem trochę czasu na analizie opcji Kleinfeltera.
Depois que tu foste para a cama, passei algum tempo a rever as opções do Kleinfelter.
Poszłaś po radę do dawno nieżyjącej ośmiornicy i teraz mnie winisz za swoje problemy?
Recorreste a um polvo há muito morto para te aconselhares, e vais culpar-me pelos teus problemas?
Pomyślisz, że umarłaś i poszłaś do piekła.
Vais pensar que morreste e foste para o inferno.
Kurde, myślałem, poszłaś na noc do domu.
Céus! Pensei que ficavas em casa esta noite.
Poszłaś tam sama, liczyłaś na wsparcie, a ja...
Estavas no meio da neblina... Sozinha e a precisar de reforços...
Dobrze się stało, że nie poszłaś do Austin.
Escapaste de boa não indo para Austin.
Wiem dlaczego najpierw poszłaś do swojego kochanka, gdy powróciłaś.
Sei que foste para casa do teu amante assim que voltaste.
Zakładam, że to ty poszłaś po Eleanor?
Assumo que foste tu quem trouxe a Eleanor?
Nie mów, że poszłaś do Danity.
Não me digas que foste à Danita.
Ale dlaczego poszłaś zbezcześcić naszą wodę twoim śmierdzącym, kurewskim, nagim ciałem.
Mas tu foste contaminar a nossa água com o seu mal cheiroso, corpo nu corrompido.
To dlaczego nie poszłaś do lekarza?
Então, por que não foste ao médico?
Bałem się, że poszłaś do ludzi, ponieważ, zrobiłem to twojej siostrzenicy.
Temi que tivesses ido procurar os humanos, por causa daquilo que fiz à tua sobrinha.
2.3556082248688s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?