Tłumaczenie "obiecałaś" na Portugalski


Jak używać "obiecałaś" w zdaniach:

Wyszłaś w tym starym kapeluszu, który obiecałaś wyrzucić.
Foi à cidade com esse chapéu velho? Prometeu-me que o deitava fora.
Obiecałaś porozmawiać o mnie z doktorem Zaiusem.
Prometeu falar em mim ao Dr. Zaius.
Obiecałaś nigdy więcej tego nie robić!
Prometeste que não voltavas a fazer isto.
I załóżę się, że to samo obiecałaś jemu.
Mas aposto que não disseste que ias fugir dele.
W zeszłym roku obiecałaś mi, że jeśli go odwiedzę, ożeni się z jedną z naszych córek.
O ano passado garantiu-me que, se o visitasse, ele casaria com uma delas.
Obiecałaś nie wsiadać na te śmiertelne pułapki.
Regra familiar: Ninguém pode andar numa dessas armadilhas mortais. - Tu prometeste-me, Jen.
Czeka nas koniec świata, obiecałaś że będziemy się rżnąć.
Dissestes que terias relações comigo se o mundo acabasse.
Yubaba, tak jak obiecałaś,...proszę, pozwól wrócić Chihiro i jej rodzicom do świata ludzi.
Yubaba, você prometeu! Por favor devolva a família da Chihiro de volta ao mundo dos humanos!
Obiecałaś, że gdy pojawi się dziecko wszystko się zmieni.
Prometeste que se acolhêssemos outra criança que as coisas mudavam.
Obiecałaś, że przestaniesz grzebać w mojej adopcji.
Prometeste que pararias de investigar a minha adopção.
Pyta o przeniesienie do złagodzonego rygoru które mu obiecałaś.
Ele perguntou sobre a transferência... que lhe prometeu.
Obiecałaś... że jeśli się to powtórzy...
Você prometeu! Se acontecesse novamente... Você prometeu!
Pamiętam nawet, jak obiecałaś, że się we mnie nie zakochasz.
Lembro-me que prometeste que não te apaixonarias por mim
Może za to, że obiecałaś, że wrócisz do domu z końcem lata, a potem nie wróciłaś.
Lembras-te de teres prometido que voltavas para casa no fim do Verão, e não voltaste?
Obiecałaś mi, że odwalisz się od mojej głowy.
Fizeste uma promessa. Fica fora da minha cabeça.
Gdzie walka, którą mi obiecałaś, młodziku?
Onde está a luta que me prometeste, jovem?
Kate, obiecałaś nie pytać, co się stało z Aaronem lub po co tu wróciłaś.
Kate, fizeste-me prometer nunca perguntar o que sucedeu ao Aaron, ou porque voltaste aqui.
Obiecałaś, że ten program wypali bez problemu.
Peço desculpa. - Prometeste que o programa ia decorrer sem problemas.
A ty obiecałaś, że nie utyjesz.
Tu também prometeste que não engordavas!
Cóż obiecałaś Batiatusowi i jego podstarzałej dziwce?
Que promessas fizeste ao Batiatus e à sua cabra esbatida?
Dasz mi wreszcie tę wolną rękę, którą mi obiecałaś, czy nie?
Posso fazer o que quiser, como prometeu, ou não? - Vai até ao fundo, meu.
Obiecałaś że nam dasz okres rezygnacji dwoch tygodnie.
Prometeu-nos um aviso de duas semanas.
Dlaczego nie robisz tego, co obiecałaś?
Porque não cumpres o que dizes? - Mãe!
Obiecałaś, że wszystko to zatrzymasz dla siebie!
Tem de me jurar que não vai contar nada disto!
Obiecałaś mnie chronić, jeśli nikomu nie zdradzę, że jesteś Plotkarą.
Prometeste proteger-me se não dissesse a ninguém que eras a Gossip Girl.
tak jak obiecałaś walterowi że zawsze będziesz mu wierna?
Tal como prometeste ao Walter que lhe serias sempre fiel?
Liczę, że gdy będę zajmował się oczyszczaniem doków, staniesz u mego boku jako dobra żona, którą obiecałaś znowu być.
Espero-te do meu lado, como a esposa que te recomprometeste a ser.
Zabawne, że wspominasz o śmierci, ponieważ jestem tutaj, żeby zdobyć moją nieśmiertelność, którą mi obiecałaś.
É engraçado falares em morte, porque estou aqui para cobrar aquela imortalidade que me prometeste.
Zgłosiłem się, bo obiecałaś, że coś się zmieni.
Voluntariei-me porque disse que as coisas iam mudar.
Dlaczego, do diabła, nie odebrałaś brata, jak obiecałaś?
Porque não foste buscar o teu irmão?
Obiecałaś popracować nad sobą przez ten czas.
Prometes-te que usarias o tempo livre para limpar-te.
Dołączyłaś do tej jednostki bo obiecałaś, że rodzina nie będzie problemem.
Aceitei que te juntasses a este grupo se a família não fosse um problema.
Potem pomogłaś przepchnąć mój projekt, jak obiecałaś.
Depois ajudou na aprovação do meu pacote de incentivos, tal como tinha prometido.
Powiedziałaś, że do tego nie dojdzie. Obiecałaś mi to.
Disseste que isto não aconteceria, prometeste-me "nada de trocas".
Obiecałaś Zimbabwe 35 milionów za wprowadzenie szkodliwej poprawki.
Prometeram ao Zimbabué 35 milhões para que apresentassem a cláusula envenenada.
Daj mi to, co obiecałaś Luke'owi.
Dê-me o que prometeu ao Luke.
Obiecałaś, że zobaczę się z siostrą.
Disse que me deixaria ver a minha irmã.
Ale to nie to, co obiecałaś, prawda?
Mas não foi o que prometeste, pois não?
Sprawy się tylko pogorszyły, a to całe szaleństwo, które nas wciągnęło, jest dokładnie tym, co obiecałaś zostawić za sobą.
As coisas pioraram ainda mais e esta... esta loucura em que estamos é exatamente aquilo que juraste que querias deixar.
Zbliżasz się do jedynej rzeczy, której obiecałaś mi nigdy nie zrobić.
Estás mesmo perto de fazeres aquilo que disseste que nunca farias.
Obiecałaś pokazać mi, jak malujesz oczy.
Mas prometeste que me mostravas como maquilhas os olhos.
Będziesz musiała poczekać, tak jak ja, przez 10 lat, na to, co obiecałaś!
Por isso, vai ter de esperar. Como eu esperei dez anos pelo que me prometeu.
Obiecałaś również, że mnie stąd uwolnisz.
Você também prometeu para me tirar deste lugar, lembra?
Tak właściwie, to zastanawiałam się, czy nadal jesteś chętna na tego drinka, którego mi obiecałaś.
Na verdade, estava a pensar se aindas estás interessada naquela bebida que me prometeste.
1.3312017917633s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?