Tłumaczenie "obiecała" na Portugalski


Jak używać "obiecała" w zdaniach:

Agentka obiecała, że zadzwoni do niej, ale będziesz musiał poczekać do jutra, żeby się z nią samemu rozmówić.
A agente diz-lhe que o Paul está bem, mas tem de esperar até amanhã para falar com ela em pessoa.
Zoe obiecała mi, że kiedyś zobaczę prawdziwy świat.
A Zoe prometeu-me que um dia veria o mundo real.
Nasza partia obiecała przywrócić porządek... i uczynić ulice bezpiecznymi dla porządnych obywateli.
O nosso partido prometeu restaurar a lei e a ordem e fazer das ruas um lugar seguro para qualquer pacifico cidadão.
Hrabina obiecała mi wolny wstęp do swoich ogrodów.
Mas a Condessa prometeu-me desfrutar dos seus jardins.
Obiecała, że porozmawiamy o tym wieczorem.
Ela prometeu-me falar disso esta noite.
Chcę, żebyś obiecała, mem, zawsze mówić królowi, co myślisz, bez względu na nic.
Quero que prometa, Madame, que diz sempre ao rei aquilo em que pensa, seja o que for.
Federacja Handlowa obiecała nam swoje wsparcie.
Os nossos amigos da Federação do Comércio já garantiram o seu apoio.
Firma obiecała, że w ciągu tygodnia znajdzie jakieś rozwiązanie tego problemu.
A empresa comprometeu-se a dar-lhes uma resposta dentro de uma semana.
Słuchaj, Alexa, gdybyś obiecała ojcu dziewczyny, że już jej nie zaczepisz, dotrzymałabyś obietnicy?
Deixa-me fazer-te uma pergunta, Alexa. Se prometesses ao pai de uma rapariga que não a ias ver considerarias essa promessa inquebrável?
Na przykład, gdybym obiecała, że więcej się z nią nie zobaczę, zamknęłabym oczy, a ona spokojnie zrobiłaby swoje.
Por exemplo se prometesse ao pai de uma mulher que não a ia ver fechava os olhos enquanto ela me tratava do instrumento.
Jodie obiecała mnie do niego zabrać... i powiedziała, że już na zawsze będę mogła się z nim bawić.
A Jodie prometeu levar-me ao papá. Ela diz que posso ficar aqui para brincarmos juntas para todo o sempre.
Ona obiecała nam pomóc, a my obiecaliśmy, że nie zdradzimy prawdziwego imienia Zorro jego wrogom.
Ela aceitou ajudar-nos... e nós prometemos manter o nome do Zorro em segredo dos seus inimigos.
Chciałem to zrobić, naprawdę, ale obiecała, że nic panu nie powie.
Mas ela fez-me prometer não dizer nada.
/Powiedziano mi, /że lady jest zaniepokojona po narodzinach córki, a nie syna, jak obiecała.
Foi-me dito que a Senhora ficou muito consternada por ter dado à luz uma filha, e não o filho que prometeu.
A moja siostra obiecała, że da ci spokój.
E minha irmã prometeu não te dar aqueles olhares.
Gdy będziemy już na miejscu, chciałbym żebyś mi coś obiecała.
Quando estivermos do outro lado, promete-me uma coisa.
Christina obiecała dokonać zmian w Firmie.
Christina está indo para mudar a companhia.
Był załamany, bo Sydney obiecała, że przestanie brać.
Ficou destroçado, ela tinha prometido parar.
Obiecała zmienić twoje życie, ale nie jest przyjaciółką za jaką ją masz.
Ela prometeu que ia dar a volta à tua vida, mas ela não é a amiga que achas que ela é, Bette.
/Obiecała, że mi wybaczy, /jeśli ją wypuszczę!
Ela perdoou-me e eu deixei-a ir.
Zachowujcie się dzisiaj grzecznie, bo Azra obiecała, że będziecie przyglądać się, jak młoda Kimberly będzie patroszona do kości.
Agora, portem-se bem hoje, ou a Azra prometeu a ambos verem aqui a jovem Kimberly, ser esquartejada até ao osso.
Mówiłem ci, że Winnie obiecała oddać mi te pieniądze.
Eu já disse, a Winnie ia me dar minha parte quando eu saísse.
Jenna jest głównym kupującym dal sklepu... i obiecała przynieść nam trochę tego stylu Fifth Avenue... na Bourbon Street, tak?
A Jenna é a fornecedora mestre para a loja... e ela prometeu-nos que trazia um bocadinho do seu faro da quinta avenida... para a rua Bourbon, sim?
Obiecała, że pomoże, jak tylko będzie mogła.
Ela concordou fazer o que pudesse para nos ajudar.
Nie żeby były jakieś podstawy, by myśleć, że coś się zmieniło, ale nasza córka, Laura, obiecała, więc trzeba być dobrej myśli.
Não que tenha razões para pensar que alguma coisa mudou... mas a nossa filha, a Laura, prometeu... e uma pessoa tenta ser optimista.
Morgan Swinton jest głównym udziałowcem w Clearbec i obiecała, zbudować nowy moralny porządek w firmie.
A Morgan Swinton é a accionista maioritária da ClearBec e ela prometeu preparar o caminho para a nova moral da empresa.
Obiecała nas nauczyć, jak ukryć karty w dłoni.
Ela disse que nos ia ensinar a esconder cartas.
Charlotte, podoba mi się, że zajęłaś się swoim problemem i potrzebuję, byś obiecała mi, że nie zmienisz kursu.
Deixa comigo. Charlotte, Gosto de saber que assumiste o controle deste problema, e preciso que me prometas que assim continuarás.
Luann obiecała, że mi go odda, kiedy wyjdę.
A Luann prometeu-me que o devolveria quando eu saísse.
Obiecała, że będzie się kontrolować, ale... wampiry są jak odbezpieczony pistolet.
Ela prometeu que ia controlar-se, mas... Um vampiro é como uma arma carregada.
Musiała dostać się do kraju i obiecała sprzątać mi w domu przez rok.
Ela tinha de entrar no país e prometeu limpar-me a casa durante um ano.
Zmuszono ją, by obiecała, że nigdy tego nie ujawni.
Foi obrigada a jurar que nunca revelaria aquilo que os seus olhos viram.
Bo twoja koleżanka Mathison obiecała, jak to nazwała, szczerość.
Porque a sua colega Mathison prometeu-nos o que chamou de honestidade.
Jeśli go znajdziecie, to dostarczcie go do nas, a my oddamy go do ambasady, która obiecała, że zapewni mu ochronę do czasu procesu.
Se e quando o encontrares, gostaríamos que revelasses o seu paradeiro a nós para que o trouxéssemos para a embaixada que prometeu dar-lhe protecção até que o julgamento aconteça.
Powiedziała, że obiecała Zoli królewską herbatkę.
E mencionou ter prometido um chá de princesa à Zola.
Policja obiecała mnie chronić za przekazane informacje.
Quando eu chamei a polícia e lhes dei informações, eles disseram que me protegiam.
To wiedźma, która obiecała moją duszę diabłu i maluje mnie krwią noworodków, żebym był bezpieczny w bitwie.
Ela é uma bruxa que prometeu a minha alma ao diabo, e que me unge com o sangue das crianças para me manter em segurança nas batalhas.
Obiecała mu wyłączne prawa do jej historii o zemście.
Ela prometeu-lhe o direito exclusivo à sua história de vingança.
Pewnej nocy, w jej nieszczęściu, odwiedziła ją Wróżka... i obiecała, że świat legnie u jej stóp, jeśli wyrzeknie się ostatków miłości do jej zmarłego księcia.
Uma noite, no seu desespero, uma fada apareceu e prometeu-lhe que todo o mundo seria seu se ela desistisse da última réstia de amor pelo seu príncipe morto.
Adaline zrobiła coś, czego obiecała nigdy nie robić.
E Adaline fez algo que prometera a si mesma nunca fazer.
Aria nie żartowała, kiedy powiedziała, że Tanner obiecała ochronę tego miejsca.
A Aria não estava a brincar, quando disse que a Tanner prometeu manter este sítio em segurança.
Eleanor obiecała mi przeprawę do Londynu.
A Eleanor prometeu-me uma passagem para Londres.
Senator Nadeer obiecała mi, że nie zostanie uszkodzony na stałe.
A Senadora Nadeer prometeu-me... que ele não teria danos permanentes.
Chce zapytać, jak zmienić fortunę swojej rodziny, ale obiecała zapytać, jak sprawić, aby smok latał.
Ela quer perguntar como mudar a fortuna de sua família, mas ela prometeu perguntar como fazer o dragão voar.
3.4970998764038s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?