Jak používat "zbavovat" ve větách:

Zbavovat se toho svinstva je zločin a já jsem ten kdo riskuje.
Това е федерално престъпление. Рискувам много.
Potom se začali zbavovat lidí, kteří pro ně nejsou užiteční.
След това почнаха да избират кои ще са полезни за тях.
Může číst scénáře, mluvit s lidmi, s kterými se musíš vidět, zbavovat se těch, které vidět nemusíš.
Ще чете сценарии, ще интервюира хора идващи при теб, ще отхвърля ненужните.
Stavíme pořád další atomové elektrárny, a přitom nemáme jasno v tom, jak se zbavovat jaderného odpadu.
Държавата продължава да строи ядрени централи, но все още нямаме програма за обработка на ядрените отпадъци.
Nebudeš se po každé fušce zbavovat bouchačky, které jinak nic není.
Писна му да изхвърля перфектни неща след всяка добра работа
Neprodraží se to, zbavovat se prádla pokaždé, když se s někým vyspíš?
Не е ли малко скъпо да губиш бельото си всеки път като спиш с някои?
Jako ty si myslím, že bychom se neměli zbavovat všech zbraní.
Не вярвам, като вас, че трябва да премахнем всички оръжия.
Proč se chcete dobrovolně zbavovat čichu?
Защо доброволно искате да станете амизматик?
Může se zbavovat tepla z jejího těla.
Тя умее да изхвърля топлината от него.
Musí to být oprvadu těžké, všeho se takhle zbavovat.
Сигурно ви е доста трудно да се разделите с всичките си вещи.
Žíly jsou na to, aby pomáhaly střevům zbavovat se bakterií.
Вените помагат на вътрешностите да изхъврялт бактериите.
Ale k mému výcviku nepatří, jak se zbavovat mrtvol!
Криенето на трупове не ми е работата.
Víte, Landa Lakes si vedl velmi dobře, dokud jste se ho nezmocnily vy - nenažrané opice a nezačaly se zbavovat mých těžce pracujících zákazníků.
Знаеш ли, Ланд О`Лейкс се справяше чудесно, преди алчните Мънковци да го превземат, и да започне да убива моите трудолюбиви и лоялни клиенти.
Ale takhle se už zbavovat tlaku nemohla, musela ho vypustit jinak.
Сега той не беше облекчаван и се проявяваше по нови начини.
Myslím, že přišla na to, jak pohánět planetu tím, čeho se snažíme zbavovat.
Открила е как да добием енергия от нещо, от което искаме да се избавим.
Snaží se jedné po druhé zbavovat.
Искал да ги заличи едно по едно.
Musí vás zbavovat přebytku kyslíku v krvi.
Сигурно изкарват излишния кислород от кръвта.
Nemusím se zbavovat lidí jen proto, že chybují.
Няма да се отърва от хората само защото правят грешки.
Dostávám pověření zbavovat se určitých osob.
Аз се занимавам с мисии, определени цели.
Už se ani neobtěžuje se zbavovat našich lidí.
Дори не се опитва да ни залъже.
Každičký den v mém životě se musím zbavovat svého vzteku.
Всеки ден трябва да се отказвам от гнева.
No pokud bychom měli mrazničku, kondenzovaná kapalina by se ochlazovala rychleji, poněvadž se samozřejmě jedná o exotermní reakci, což znamená "zbavovat se tepla" a náš požadovaný produkt je...
Кондензиралата течност щеше да се изстуди по-бързо с фризер. Все пак е екзотермична реакция и отдава топлина. Искаме да получим...
Byla to jeho práce, zbavovat svět lidí
Работата му е била да затваря престъпници.
Proč se ho zbavovat způsobem, který jasně vede zpět k nim?
Защо да не се отърват от него, по начин който няма да сочи тях.
Nikdy není příjemné zbavovat se nevinných občanů, ale nemáme na výběr.
Невинни цивилни граждани са, но нямаме друг избор.
A známe někoho, kdo se umí zbavovat těl?
А кой се отървава от телата?
Možná by ses těch věcí neměla zbavovat tak rychle.
Може би не трябва да бързаш да се отървеш от всички тези неща.
Začal by ses zbavovat všech rušivých elementů.
Започни, като премахнеш гадните неща от живота си.
A věděl jsi, že ten přístroj má databázi, takže nemá smysl se ho zbavovat.
И си знаел, че машината има архивиране, така че е било безсмислено да се отървеш от нея.
Měli bychom Lucifera využít, ne se ho zbavovat.
Трябва да използваме Луцифер, не да го пречукаме.
Ale hej, šetří nám to práci a nemusíme se zbavovat staré budoucnosti, abychom vytvořili místo pro tu novou.
Но хей, Тя спестява ни се налага да ясно стария бъдеще За да направи място за бъдещето.
Postupy alternativního řešení sporů by proto neměly nahrazovat soudní řízení a neměly by zbavovat spotřebitele nebo obchodníky jejich práva obrátit se při zjednávání nápravy na soudy.
Поради това предназначението на процедурите за АРС не следва да бъде да заменят съдебните процедури и те следва да не лишават потребителите или търговците от техните права да търсят защита по съдебен ред.
Řešení sporů on-line nemá za cíl a nemůže nahrazovat soudní řízení a ani by nemělo zbavovat spotřebitele nebo obchodníky jejich práva obrátit se při zjednávání nápravy na soudy.
ОРС няма за цел и не може да бъде оформено така, че да замени съдебните производства, нито следва да лишава потребителите или търговците от тяхното право да търсят защита по съдебен ред.
1.0826652050018s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?