Jak používat "vládnout" ve větách:

V Británii jsem byl ukován pro ruce toho, jehož osudem je vládnout.
"В Британия ме изковаха за този който, че управлява съдбата."
Kvůli tobě bůh konečně uvidí vládnout jeho stvořením.
Заради теб ще види Господ как владея над цялото творение.
Najednou jsem si uvědomil, že moc, kterou držím, moc vládnout mi může položit svět k nohám.
Изведнъж осъзнах силата, която имам, силата да властвам, да накарам света да пълзи в краката ми.
Nechci nikomu vládnout ani nikoho dobývat.
Не искам да управлявам или завоювам никого.
13 Je to málo, že jsi nás vyvedl ze země oplývající mlékem a medem, abys nás usmrtil v pustině, že nad námi chceš ještě takto vládnout?
13 Малко ли е това, гдето си ни извел из земя, в която текат мляко и мед, за да ни измориш в пустинята, та още и владетел ли искаш да направиш себе си над нас?
Když jsme přišli s naším sloganem "My jme lidé" když jsem řekl "Nechme vládnout lid" cítil jsem, že jsem příliš optimistický.
Когато ни дойде идеята за мотото "Ние сме хората", когато казах: "Нека хората управляват" се чудех дали не съм прекален оптимист.
Brzy bude světu vládnout Matka Kálí.
Скоро Кали Ма ще властва над целия свят.
A pak tě naučím... vládnout tímto.
А после ще те науча да боравиш с това.
On moc dobře ví, jak vládnout davům.
Той твърде добре умее да флиртува с тълпата.
Společně, můj pane Saurone, budeme vládnout Středozemi.
Заедно, господарю мой Саурон, ще владеем Средната земя.
Každý vesničan schopný vládnout mečem byl poslán do zbrojnice.
Всеки селянин, способен да носи меч, бе изпратен за въоръжение.
Bez Senátu nebude moci kancléř vládnout tisícům hvězdných soustav.
Канцлерът не може да управлява хиляди звездни системи без да запази Сената.
Umožnily velkému Čingischánovi, vládnout od Pacifiku k Ukrajině.
С тяхна помощ Чингис хан управлявал земите от Тихия океан до Украйна.
Takže pokud Uther zemře, bude Kamelotu vládnout ona?
Значи, ако Утер умре, тя ще управлява Камелот?
Ale teď, když dovolíte, vám představím opětovné setkání s přítelem a pokrevním bratrem který nám jednou bude vládnout, s tím, co je známý jako Steve.
А сега позволете да ви представя срещата между двама стари приятели и кръвни братя! Представям ви този, който един ден ще ни води и е познат като Стив!
Kdo bude vládnout, až tu nebudu?
Кой ще ме наследи след като си отида?
Mladý Shen měl jako další vládnout městu Gongmen, ale chtěl více.
Младият Шен беше прекият наследник на трона в Гонмън, но искаше повече.
Milá máti, radši jim budu sloužit po své vůli, než vládnout po té jejich.
Ти знаеш, майко, предпочитам да съм им слуга посвоему, отколкото управник, по тяхному.
Proč by mi měli vládnout z nějakého květinového sídla na jihu?
Защо да властват над мен от удобния си трон на юг?
Proč bychom si zase nemohli vládnout sami?
Защо отново не се управляваме сами?
Robert Baratheon byl naprosto odlišný druh, silný muž, velký válečník... ale běda, získat království a vládnout mu, jsou dvě naprosto odlišné věci.
Робърт Баратеон беше съвсем различен. Могъщ човек и велик воин. Но уви, да завладееш и да управляваш кралство са две различни неща.
Ale proroctví se zmiňují o někom, kdo se ji jednoho dne pokusí znovu složit a pak bude vládnout celému světu.
Според пророчеството, един ден мъж ще събере парчетата и управлява света.
Kdybych se z tohohle dostal s hlavou na bedrech, možná bych jednoho dne mohl vládnout Severu v jejím jménu.
Ако запазя главата на раменете си, един ден може да управлявам Севера.
Hledáte to, co by vám propůjčilo právo vládnout.
Търсиш онова, което ще ти даде правото да властваш.
Myslíš si, že se jen tak sbalí a půjde s tebou, vládnout lidem, kteří ho vyhnali?
Да не мислиш, че ще си събере багажа и ще те последва? Да управлява хората, които го прогониха?
Za deset let bude jejich planeta vládnout té naší.
Нашата планета ще стане като тяхната до 10 години.
Nechceme být spojováni s královnou, která chtěla vládnout svému muži a skrze něj i celé Anglii.
Не щем следи от кралица управлявала съпруга си и Англия чрез него.
Když jsem byl generálem thrácké armády, měl jsem sen, že budu této zemi vládnout.
Докато бях генерал в армията на Тракия, мечтаех да управлявам това кралство.
Král Eurystheus a já, budeme vládnout celému Řecku.
Сега Крал Евристей и аз ще властваме над цяла Гърция.
V jednom království žil lid, jako jste vy a já s marnou a chamtivý král vládnout nad nimi.
В едното кралство живеели хора като нас. Управлявал ги високомерен и алчен крал.
Přiznáš genetickou neschopnost vládnout a vzdáš se nároků ve prospěch právoplatných dědiců.
Ще признаеш генетичната си неспособност да управляваш и ще върнеш акта на естествения му наследник.
Když budeš vládnout jako okupant, setkáš se s pohromou, slibuju.
Ако управлявате като окупатори, ще се изправите пред бедствие, обещавам.
Věř, ú-ú-ú jak ty žít dovedu a vládnout plamenům jako ty je úkol můj
Като теб да съм желая. Като теб с пламъка да боравя.
A až se tak stane, budeme společně vládnout této planetě.
И щом го направим, ще владеем планетата с него.
Přestaňme tedy říkat lidem a našim dětem že je jen jedna cesta, jak si vládnout a jediná budoucnost, ke které musí všechny společnosti dospět.
Нека спрем да казваме на околните и на децата си, че има само един начин да управляваме и само едно бъдеще, към което всички да се стремим.
1.1993319988251s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?