Jak používat "svědčit" ve větách:

Pokud budete svědčit při mém odvolání, tak odejdu svobodná.
Свидетелстваш на изслушването и ще съм свободна.
7 Přišel kvůli svědectví, svědčit o tom Světle, aby všichni uvěřili skrze něj.
7Той дойде в свидетелство да свидетелствува заради виделината, за да повярват всички чрез него.
On sám nebyl tím světlem, měl jen svědčit o tom světle.
8 Не беше той светлината, но дойде да свидетелствува за светлината.
Getz se chystá svědčit před vyšetřovací komisí.
Този Гец ще свидетелства пред следствената комисия.
Jestli se mu bude pak líp svědčit, tak chci, abyste jela.
Ако това ще по-добре за него като свидетел, бих искал да сте с него.
A myslím, že spáchal i zločin, o němž měla původně svědčit.
И мисля, че той е извършил престъплението, на което тя е била свидетел.
Pro politiky by nebylo dobré, kdybych zemřel... ještě než budu svědčit.
За политиците нямаше да бъде от полза, ако аз умра... преди да свидетелствам.
Tímto máte nařízeno svědčit před studiovým publikem vašich druhů.
Поканен сте да говорите пред гостите в студиото.
V tom případě mohou existovat i jiné dívky, které by byly ochotny proti němu svědčit.
Значи трябва да има други момичета, които да пожелаят да свидетелстват срещу Фред Мъри.
Doktor Hirsch měl včera před Senátní komisí pro obranu a bezpečnost svědčit, že Komise pro tajné služby vyšetřuje souvislost mezi programem CIA Treadstone a tímto mužem, Jasonem Bournem.
Д-р Хърш трябваше да свидетелства вчера в комисията по разузнаване, която разследва общото между проблемна програма на ЦРУ, известна като "Тредстоун", и този мъж - Джейсън Борн.
Ve vězení mi to taky moc svědčit nebude.
Няма да съм в добро здраве в затвора, нали?
Hele máme chlapa, co vás dokáže zasadit do té laboratoře a bude svědčit.
Имаме човек, който ще свидетелства, че си бил в подземната лаборатория.
Budete svědčit ohledně toho, co se stalo, když se jachta potopila?
Ще свидетелстваш ли за това, което е станало на яхтата, когато е потънала?
Právník lodního magnáta Martina Somerse potvrdil, že jeho klient svědčit nebude a nadále tvrdí, že byl ve věci vraždy Victora Nocentiho obviněn neprávem.
Прокурорът за корабоплаването, магнатът Мартин Самърс потвърди, че клиентът му не възнамерява да свидетелства запазвайки невинността си в неоправданата смърт на Виктор Носенти.
Nocenti řekl, že proti mně bude svědčit.
Носенти каза, че ще свидетелства срещу мен.
Odvolávají se na manželskou výsadu, kdy odmítají svědčit jeden proti druhému.
Използвали са правата си да не свидетелстват един срещу друг.
Protože jestli bude svědčit, mohou z toho být potíže.
Защото ако тя свидетелства, това може да бъде проблем.
Co se stane, když budeš muset svědčit?
Какво става ако трябва да свидетелстваш?
Broker je práskač, co nechtěl svědčit u soudu.
Брокър е доносникът, който не се е появил в съда.
Pokud kancelář návladního vznese obvinění, student musí svědčit proti vlastním rodičům.
А ако окръжният прокурор повдигне обвинения, ученикът трябва да свидетелства срещу собствения си родител.
Zrovna uzavřel dohodu s Ministerstvem spravedlnosti, že bude svědčit proti rodině z East Coast.
Сключил е сделка. Ще свидетелства срещу фамилията от Източното крайбрежие.
A byla byste ochotná svědčit o tom násilí?
И си съгласна да свидетелстваш за насилието?
Svědek, který bude dneska svědčit, ho dostane.
Разполагаме с показания, които ще го заковат.
Existovali i svědci připravení proti němu svědčit.
Били са свидетели, готови да свидетелстват.
Mnoho záleží na tom, jak budou svědčit.
Много зависи от това, което ще кажат.
Jestli bude svědčit, tak ve prospěch Rickyho.
Ако даде показания, ще бъдат в полза на Рики.
Přilákáme Jesseho zpátky a dáme mu plnou ochranu, když bude ochoten svědčit.
Ще примамим Джеси обратно и ще му дадем пълна защита, ако се съгласи да свидетелства.
Riva a jeho manželka budou svědčit proti Cortezovi.
Рива и жена му ще свидетелстват срещу Кортез.
Jestli se dostaneme do Dallasu a ty nebudeš svědčit, zabásnu tě.
Ако отидем до Далас и не искаш да свидетелстваш, отиваш направо в затвора.
Až detektiv Gordon najde muže, co zabil mé rodiče, musíš svědčit.
Трябва да свидетелстваш срещу убиеца на родителите ми.
Jenom tím způsobem můžete svědčit a nosit Boží mír tomuto neklidnému světu.
Бог ще ви благослови и ще ви даде сила да свидетелствате за Него, Богът на любовта и на мира.
Svým každodenním životem, dítka, se vy stanete příkladem a budete svědčit, že žijete pro Ježíše nebo proti němu a jeho vůli.
Дечица, през цялото това време което Бог ми позволи да бъда с вас, Аз желая да ви водя към радостта на вашия живот.
Modlete se, dítka, aby se ve vás usídlil v plnosti Duch Svatý, abyste mohli svědčit v radosti všem těm, kteří jsou daleko od víry.
Аз се моля за всички вас така, че радоста да се прероди във вашите сърца, така че с радост вие също да носите радоста, коята аз имам днес.
Od vás žádám, abyste se modlily a postily, protože jenom tak budete umět správným způsobem svědčit o mém Synovi skrze mé mateřské srdce.
Единствено по този начин вие ще разберете, че вие сте призовани да бъдете свидетели и да станете радостни носители на Божието слово и на Неговата любов.
Vy, drahé děti, potřebujete žít a svědčit svým životem.
Моят призив, мили деца, е молитвата да бъде на първо място за вас.
Ale mým řemeslem je svědčit a to je podstata, to je jádro věci, pro nás reportéry, kteří tohle dělají.
Но мисията ми е да бъда свидетел и това е същността за нас, репортерите, които правим това.
Když Paul mluví ve veřejném slyšení, nemůže svědčit bez ozbrojené ochranky.
Когато Пол говори на публично изслушване, не може да се изкаже без въоръжени пазачи.
0.52781009674072s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?