Сигурно се чудиш как би било, ако забравиш за всичко това?
Určitě si říkáš, jaké by to bylo, kdybys to mohl všechno zahodit.
Казвам ти го... за да не се чудиш... че не съм много добра.
Já jen... Myslela jsem, že bych ti to měla říct pro případ, že by ses divil, proč... jsem nebyla...
Сигурно се чудиш защо си тук.
Asi se divíte, proč jsem tady.
Сигурно се чудиш защо те поканих.
Hádám, že se divíš, proč jsem tě pozvala na jogurt.
Както се радваш на живота, изведнъж започваш да се чудиш как си могъл да живееш без нея.
Jednu chvíli si užíváte život... a vzápětí nechápete, jak jste bez ní mohli žít.
Бяха на баща ми, ако се чудиш.
Patřily mému otci, kdyby tě to zajímalo.
Сигурно се чудиш, защо сладоледа ти изчезна.
Asi se divíš, proč se ti rozpustila zmrzlina.
Сигурно се чудиш защо съм тук.
Asi si říkáš, co tu dělám.
Кара те да се чудиш, нали?
Lámeš si nad tím hlavu, viď?
Чудиш се защо не се случва и на теб.
Chtěl bys vědět, proč se to nestalo tobě.
С други думи, ако се чудиш ли чудиш кой ли я е написал, това сме ние.
Jinými slovy, pokud bys opravdu chtěla vědět, kdo napsal knihu lásky byli jsme to my.
Събуждаш се и се чудиш какво правиш...
Co je "být si vědom"? Vzbudíte se, přemýšlíte, co děláte...
Ако се чудиш дали съм направил някоя глупост - не съм.
Jestli tě zajímá, zda jsem udělal něco hloupého, tak neudělal.
Сигурно се чудиш какво правя тук.
Nejspíš si říkáte, proč tu jsem.
Аз говоря с теб, а ти гледаш тази жена и се чудиш дали ще изяде това.
Mluvím s tebou a ty koukáš na tu ženu. A myslíš si, že je to seňorita.
Не се ли чудиш какво има зад планините?
To teda ne. Neříkáš si někdy, co je asi na druhý straně hor?
Чудиш се защо се занимавам с една жена, когато имаме по-големи грижи.
Diviš se, proč se tak soustředím na jedinou ženu, když máme tolik globálních problémů?
Съзнанието ти броди из тъмни места, а се чудиш защо премълчавам най-лошото.
Dost! Máš v mysli tolik temných koutů a divíš se, že ti neříkám to nejhorší.
Сигурно се чудиш в какво си се забъркал.
Určitě si kladete otázku, k čemu jste se to upsal.
Казвам се Стела, ако се чудиш как да ме наричаш.
Jsem Stella, kdybyste nevěděl, jak mi říkat.
Не е ли по-добре да се чудиш?
A, uh, není lepší si to představovat?
Някога чудиш ли се дали е справедливо?
Přemýšlel jste někdy... jestli je to správné?
В случай, че се чудиш, не беше в питието, а по чашите.
Kdyby vás to zajímalo, tak nebyl v pití ale v pohárech.
В случай че се чудиш, това не е отвъдното.
Pokud o tom přemýšlíte, tak takhle posmrtný život nevypadá.
Ако се чудиш за бомбаджията, чернокож с куфарче, казвал се е Самюъл Евърет.
Kdyby tě zajímal ten bomber... černý chlápek s kufříkem... jmenoval se Samuel Everett. Bezdomovec.
Ако се чудиш откъде идват мечтите ти... просто се огледай.
Pokud jsi někdy přemýšlel nad tím, kde se rodí sny, tak se rozhlédni kolem.
Сигурно се чудиш защо съм минирал убежището си.
Možná se divíš, proč jsem měl svůj úkryt podminovanej.
Всяка сутрин се чудиш дали днес ще ти видят сметката.
Vstávat každé ráno na zemi a přemýšlet, jestli je dnešek tím dnem.
Сигурно се чудиш защо те доведох тук?
Nejspíš si říkáš, proč jsem tě sem vzal.
А сега се чудиш защо не ти вярвам?
A divíš se, proč ti nevěřím.
Искам да изживееш остатъка от живота си в тази килия, да зяпаш стените и да се чудиш как си го пропуснал.
Chci, abyste strávil zbytek života v téhle cele, zíral na čtyři stěny a přemýšlel, jak vám to uniklo.
Чудиш се, защо е мълчалив, и имаш толкова много въпроси.
Divíš se, proč On mlčí, když máš tolik otázek.
Чудиш се, ако него го няма, дали ще изчезнат проблемите.
A vy si pomyslíte, že možná když zmizí, všechno se zlepší.
Не се ли чудиш от къде взимат номерата?
Nenapadlo tě někdy, odkud berou ve Výzkumu ta čísla?
Ако се чудиш, ето това е флиртуване.
Kdybys nevěděl, tak takhle vypadá flirtování.
Чудиш се защо не може да ми прочетеш мислите.
Divíš se, proč se mi nedokážeš dostat do hlavy?
Сигурно се чудиш защо поисках тази среща.
Nejspíš vás zajímá, proč jsem vás chtěla vidět.
Чудиш се как се освободих от белезници.
Divíte se, jak jsem se dostal z těch zamčených pout.
Навярно се чудиш защо не помниш нищо от миналото си.
Asi se divíš, proč si nepamatuješ dětství.
Чудиш се как да ме накараш да говоря, без да я предупредя.
Teď přemýšlíš, jak ze mě něco dostat bez toho, aby se to dozvěděla.
Чудиш се как да ги различиш.
Říkáš si, jak je rozeznat od nás?
И каза ми Ангелът: какво се чудиш?
7:Ale anděl mi řekl: "Čemu se divíš?
Така че, не би искал, в момента, когато те атакува мастодонт да се чудиш, "Прашка или може би копие би ми свършило работа.
Tzn. nechcete, aby na vás zaútočil mamut a vy abyste si říkali, "prak, nebo možná oštěp by mohl fungovat.
Кара те да се чудиш защо тези пионери не са успели.
Nutí vás to zamyslet se nad tím, proč tito průkopníci selhali.
И в тези моменти със сигурност се чудиш какво правиш там горе или… КА: Кое нещо те накара най-много… кога си помисли – това беше, отивам си май.
V takových chvílích se určitě podivujete, co tam nahoře ještě děláte, -- CA: Ve kterém okamžiku -- už se Vám zdálo, že to přišlo, že teď už je to naposledy?
Добре, вече сериозно, сигурно лежиш понякога нощем и се чудиш докъде ще доведе цялата тази работа?
Teď vážně, teď vážně, musíte se někdy v noci probouzet a přemýšlet, kam tahle práce vede.
0.89143896102905s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?