Видях, и, ето, вихрушка идеше от север, голям облак и пламнал огън, а около него сияние; и отсред него се виждаше нещо на глед като светъл метал, от средата на огъня.
I viděl jsem, a aj, vítr tuhý přicházel od půlnoci, a oblak veliký, a oheň plápolající, a okolo něho byl blesk, a z prostředku jeho jako nějaká velmi prudká světlost, z prostředku toho ohně.
Операция Bitemark, тук Северно сияние, приемам.
Operace Kousanec, tady Northern Light, ozvěte se.
Операция Bitemark, тук Северно сияние, чувате ли ме?
Operace Kousanec, tady Northern Light, slyšíte?
Вече последното слънчево сияние чезне зад планините на запад.
Nyní již poslední zlaté sluneční paprsky, mizí za kopci na západě.
Последното сияние на деня отстъпва място на настъпващата вечер, а още е обед.
Poslední mihotavé paprsky vycházejícího slunce, vytlačují opadající temnotu, je pravé poledne.
Нека злото ви сияние я стигне сега.
Dejte průchod své zlobě v noční tmě Najděte ji Ano, leťte jako vítr
От теб струи приятелско сияние, дори когато ти ме лъжеш, изправен пред дълбоката ми тайна.
Ty tam, můj příteli vítězného ducha, jenž podstrčils mi lež, když hleděls na mé nejtajnější tajemství.
Хората говореха за жена ми... със сияние в очите.
Víš, jak se říká, že těhotný jen září?
Каза го и за Южното сияние.
To jsi říkal minulý týden o náhlý polární záři.
Харесва ли ви земята на Северното сияние?
Jak se ti líbí v zemi polární záře?
Една нощ, когато бях дете, северно сияние, и баща ми искаше да ме заведе в боксов мач.
Jednou, když jsem byl malý. Jsme s tátou udělali sněhuláky v póze boxerů při zápase.
Името на човека който той нае за Северно сияние.
Jméno muže, který ho najal pro Northern Lights.
Искаме да знаем за Северното сияние.
Chceme vědět o projektu Northern Lights.
Срамота, ако хората, които управляват Северното сияние я хванат
Byla by škoda, kdyby ji lidé z vedení Northern Lights našli. Prosím, to není třeba.
Кажи ми, къде е Северното сияние?
Řekněte mi, kde je Northern Lights?
Аз имам протекция и моето Сияние го няма и се надявах че аз ще звуча, като всеки друг отчаян човек че на войските не има пука въобще за това
Jsem chráněn a má Milost je pryč, a doufal jsem, že budu vypadat jako další zoufalý člověk, o kterého by militanti neměli zájem.
Скала и тиня закриха огненото ни сияние.
Kámen a bahno uhasili náš ohnivý žár.
И сияние през ужаса, оръжие като никое друго.
Zářící přes ty hrůzy, zbraň jako žádná jiná.
Те заблестяват със синьо сияние и осветяват нишките газ от свръхновата.
Oni svítí s modrou září, která ozařuje úpony plynu, rozmotávající se stále ze supernovy.
Трябва ни повече сияние за заклинанието.
Potřebujeme více Milosti na to kouzlo.
Е, каквото и сияние да е имало в теб, вече го няма.
No, všechna Milost, který v tobě byla, je pryč.
Оказва се, че остави малко сияние в мен преди да се изпари.
Ukázalo se, že ve mě nechal trochu Milosti, než utekl.
Единственият начин да се спре е полярното сияние.
Jediný nástroj se schopností ho zastavit je aurora borealis.
Да ви припомням ли колко терористични акта предотврати Северно сияние?
Před několika měsíci jste ho ztratila. Musím vám připomínat počet teroristických útoků, kterým Northern Lights zabránil?
Чиста тирания и ни държат "на тъмно", каква ирония, след като системата е кръстена Северно сияние.
Je to tyranie žalářníků a nás drží v temnotě. Je velkou ironií, že se tento systém jmenuje Polární záře.
Знаете ли колко часове прекарах намеса за провала на Северно Сияние?
Víte kolik času jsem strávil tím, že jsem se snažil vyžehlit malér okolo Polární záře?
Г-н Ривера, какво е Северно Сияние?
Pane Rivero, co je Polární záře?
Кой от вас е най-пряко отговорен за Северно Сияние?
Kdo z vás je nejvíce zodpovědný za Polární záři?
Казах ви, нямам нищо общо с разработването на Северно Сияние.
Řekl jsem, nemám nic společného s přípravou Polární záře.
Тук Сержант Чарлз Гарнет търси Северно Сияние.
Tady seržant Charles Garnett, volám Northern Light.
Бях събудена от шума на вълни, блъскащи се в кораба, заслепена от силата на северното сияние.
Vzbudil mě ohlušující zvuk vln narážejících do lodi, byl jsem oslepený slabým světlem polární záře.
Полярното сияние ще се появи по на юг отвсякога.
Později se polární záře začne objevovat více na jihu než kdy předtím.
Круиз из Аляска - да походите по ледник под Северното сияние.
Plavba po Aljašce. Procházka po ledovcích během polární záře.
4 И видях, и ето, бурен вятър идваше от север, голям облак и бляскащ пробягващ огън, а около него — сияние; а от средата му имаше нещо, което изглеждаше като блестящ метал, от средата на огъня.
4 I viděl jsem, a aj, vítr tuhý přicházel od půlnoci, a oblak veliký, a oheň plápolající, a okolo něho byl blesk, a z prostředku jeho jako nějaká velmi prudká světlost, z prostředku toho ohně.
28 Какъвто е изгледът на дъгата в облака в дъждовен ден, такъв бе изгледът на обикалящото сияние.
28 Celá postava byla obklopena úžasnou září, která vypadala jako duha na obloze v deštivém dni.
Картографирахме това сияние с голяма точност и като казвам ние, нямам предвид себе си.
My jsme se pustili do mapování tohoto dosvitu s velkou přesností, a když říkám my, myslím lidi, kteří nejsou já.
А декади от данни представят цялата ни планета като един организъм, нестихващ от циркулиращи през океаните течения и от въртящи се в атмосферата облаци, пулсиращ със светкавици и увенчан от северното сияние.
A z dat sbíraných desítky let vyvstane celá planeta jako jediný organismus, v jehož žilách cirkulují oceánské proudy a atmosférou proudí oblaka. Ten organismus pulzuje blesky a věnčí ho polární záře.
Заради Сиона няма да млъкна, И заради Ерусалим няма да престана, Догдето не се яви правдата му като сияние, И спасението му като запалено светило.
Pro Sion nebudu mlčeti, a pro Jeruzalém neupokojím se, dokudž nevyjde jako blesk spravedlnost jeho, a spasení jeho jako pochodně hořeti nebude.
И видях нещо наглед като светъл метал, като изглед на огън в него от всяка страна; от това, което се виждаше, че е кръстът му, и нагоре, и от това, което се виждаше, че е кръстът му, и надолу видях като изглед на огън, обиколен със сияние.
I viděl jsem na pohledění jako velmi prudkou světlost, a u vnitřku jejím vůkol na pohledění jako oheň, od bedr jeho vzhůru; od bedr pak jeho dolů viděl jsem na pohledění jako oheň, a blesk vůkol něho.
Какъвто е изгледът на дъгата в облака в дъждовен ден, такъв бе изгледът на обикалящото сияние.
Na pohledění jako duha, kteráž bývá na oblace v čas deště, takový na pohledění byl blesk vůkol.
Погледнах, и ето подобие на глед като огън; от това, което се виждаше, че е кръстът му и надолу, огън; и от кръста му нагоре, наглед като сияние, като че ли беше светъл метал.
A viděl jsem, a aj, podobenství na pohledění jako oheň. Od bedr jeho dolů oheň, od bedr pak jeho vzhůru na pohledění jako blesk, na pohledění jako nějaká velmi prudká světlost.
2.2682530879974s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?