Překlad "полудява" v Čeština


Jak používat "полудява" ve větách:

Всички мислят, че баща ти полудява.
Všichni si myslí, že taťkovi přeskočilo.
Мрази големите, полудява, защото той самия не е грамаден.
Nenávidí velké kluky. Jako by je nenáviděl, protože sám nebude velkej.
Човек полудява като си няма никой.
Člověk se zblázní, když nemá nikoho.
Г-жа Хес полудява, когато я караш да чака.
Paní Hessová šílý, když musí čekat.
Нашите легенди казват, че притежателят на ключа полудява.
Naše legenda praví, že kdo má u sebe klíč, zešílí.
Жезълите ви горят, а тълпата полудява!
Vaše hůlka hoří, a v davu je hlava na hlavě!
Той полудява и отива в психиатрична клиника.
Nervově se zhroutí... a půjde do bláznice.
Липсваш ни в отдела, Ейб полудява с всеки изминат ден, татко още ми е сърдит...
V Úřadu nám scházíš. Abe je den ode dne šílenější. Otec se na mě pořád ještě zlobí.
Ние сме в Холивуд, където се работи по продукцията на новия хорър, Чъки Полудява.
Jsme právě v Hollywoodu, na natáčení nového hororu. "Chucky zešílel"
О, скъпи, или имаме плъхове, или мама полудява.
Máme tu krysy a maminka se z toho asi zblázní.
Да, карах баба ти да полудява, защото беше кучка.
Jo, babičku bylo snadný vytočit protože je laciná.
Нима не виждаш, че той полудява?
A nemůže se jen tak toulat?
Луда е, когато не получи секс, полудява.
Když si nezašuká, tak jí přeskočí.
Имунната и система полудява и започва да атакува периферните нерви.
Reakce imunitního systém jsou naprosto mimo kontrolu a začínají útočit na vnější nervy.
Тъкмо си помислиш, че си получил нещо ясно, метаболизъм, кръвно налягане, и всичко отново полудява.
A když už si myslíš že máš jasný údaj, metabolismus a krevní tlak zase zdivočí.
Ако някой ще полудява, мястото е идеално за целта.
Jestli se chce nějakej magor vyřádit, tady na to má prostor.
Полудява ако съм на повече от 160 км. от него.
Vyšiluje, když jsem od něj dál než 100 mil.
И го видях как почва да полудява.
Pak se mu začaly plnit oči vztekem, začal vrčet.
Полудява, ако не е център на внимание.
On prostě nesnese, když není středem pozornosti.
Всеки човек полудява от време на време.
Každý má občas takové trochu bláznivé období.
Вижте, някаква откачалка ме слуша, полудява, не съм отговорен.
Podívejte, nějaký cvok mě poslouchá, pak mu přeskočí a za to já zodpovědnost nenesu.
Смятал е, че полудява когато мъх и цветя са пониквали по стъпките му.
Myslel si, že ztrácí rozum. Když v jeho šlépějích začal růst mech a květiny.
Ако го оставя сам, направо полудява.
Když ho někde nechám, přestane se ovládat.
Значи в този момент битката става нагорещена, и тълпата полудява.
Dobře. Právě teď, jasný, se zápas blíží k tomu nejlepšímu a... ten dav šílí, jasný?
Тялото на Хабридж лежи в Риджмонт карайки Прайс да полудява.
Halbridgeovo tělo tam leží pod Ridgemontem a přivádí Price k šílenství.
Имам в предвид, че света полудява, но все още си водят график.
Hele, tenhle svět je možná šílený, ale šlapky se pořád musí držet rozvrhu.
Отмяташ грешното квадратче и жената полудява.
Zaškrtni špatnou kolonku a tu ženskou popadne amok.
Съжалявам, той полудява, когато те види.
Promiň. Vždycky, když tě vidí, je jako střela naváděná teplem.
Значи казваш, че бащата на булката полудява, хвърля орхидея по нея, пробожда я, и тогава е бута в солариума?
Takže říkáš, že otec nevěsty se naštval, hodil na ni orchidej, pak ji bodl, - pak ji strčil do solárka?
Той се държи много добре, впечатляващо е, като се знае че полудява от спортни резултати.
Snaží se jak může, což je velmi úctyhodné, když zvážíme, že se naštve kvůli každýmu sportovnímu výsledku.
Хората смятат, че бясното куче внезапно полудява.
Víš, lidé si myslí, že pes se vzteklinou se najednou zblázní.
Май всеки агент на Хранилище полудява, става злодей или умира.
Zdá se, že každý agent Skladiště skončí buď zcvoklý nebo jako záporák anebo v márnici.
Но всеки път, като я види полудява, и не по-хубав начин.
Ale pokaždé, když ji vidí, začne bláznit, a ne v tom dobrém slova smyslu.
Полудява, назад сме с 12 страници.
Vyšiluje a počet strán snížil na 12 stránek.
Предполагам, че се чувстваш нормално и мислиш, че околният свят полудява.
Asi se cítí normálně a má pocit, že šílí svět kolem něj.
Наред ли е всичко Пулсът ти полудява.
Je všechno v pořádku? Tvůj puls docela uhání.
Бренън вероятно полудява, че не може да пипне останките.
Brennanová se asi zblázní, že nemůže ohledávat ostatky svýma rukama.
И това, с което се занимаваме е нещо като фиаско на "феромона полудява".
A čm si právě procházíte je něco jako by vaše hormony zbláznily.
С мен... готина мацка, която няма да полудява, няма да се налага да се стига до развод, искайки пари, или да е кучка...
Se mnou... bezva ženskou, která nebude vyvádět, a nikdy se nebudou muset bát, že se budu chtít rozvést, nebo je oberu o všechny prachy, nebo že budu mrcha nebo...
Чарли Уестън забива и публиката полудява.
Charlie Westen zavěsil a davy šílí.
Депресира се и полудява малко, не може да разбере, че е направил страхотна грешка.
Začíná být beznadějný a trošku bláznivý, on si to neuvědomuje, ale udělal zásadní chybu.
Преди да използва клетките тялото ми полудява.
Myslím fyzicky. Před užitím buněk se mé tělo zblázní.
Не съществува случай, в книга или в реалността, където толкова здрав човек, полудява до такава степен толкова млад, без видими патологии на мозъка.
Neexistuje jediný případ v knize nebo v životě, kdy se tak zdravý muž, takhle zblázní. Tak mladý s žádnou viditelnou abnormalitou na mozku.
Колкото по-близо са, толкова повече полудява.
Čím jsou blíž, tím víc blázní. Proto je tak zabalenej.
Ще ви припомня Културната революция, когато Китай полудява, и ще сравним представянето му с Индия по времето на Индира Ганди.
Vraťme se do doby kulturní revoluce, kdy Čína zešílela, a srovnejme čínskou výkonnost s Indií za Indiry Gándhí.
БД: В деня в който си на място където няма обхват, ФБР сигурно полудява?
BG: Panikaří FBI když se nacházíte v místě, kde není signál?
През цялата история на компютрите се стремихме да скъсим дистанцията между нас и цифровата информация, разликата между нашия физически свят и света в екрана когато нашето въображение да полудява.
V průběhu historie počítačů se snažíme zkrátit propast mezi námi a digitální informací, propast mezi naším fyzickým světem a světem na obrazovce, kde si naše představivost žije volně.
Нали знаете, Офелия полудява и има пиеса в пиесата, и черепа на Йорик, и гробокопачите.
Ofelie se zblázní, další děj zabudovaný do hlavního příběhu, Jorikova lebka, hrobníci.
Чудеше се дали полудява, или си губи ума.
Přemýšlela, zda se zbláznila nebo zda ztrácí rozum.
1.9067568778992s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?