Не исках да го убивам, а само да отвлека вниманието му.
Nechtěl jsem ho zabít. Chtěl jsem jen odvrátit pozornost.
Аз ще отвлека кораба и без твоя помощ.
Ovšem. V tom případě si vezmu loď bez tvé pomoci.
Да отвлека първата дама без план.
Unes prezidentovu ženu Bez nějakýho plánu
Ако направиш още нещо, ако изпратиш полиция у нас или пишеш пак за мен, ще отвлека сина ти и ще го пречукам!
Jestli mě nenecháš na pokoji, jestli mě udáš poldům, nebo o mně napíšeš, unesu tvýho syna. A vojedu ho.
Ако го нямаше тъпото ти гадже, щях да те отвлека.
Nebýt toho vašeho přítele, tak bych po vás hned vyjel.
Съжалявам, че се наложи да ви отвлека, но съм сигурна, че неверният ми съпруг в момента звъни на полицията, затова разчитам вие да ги задържите навън, докато аз и Харви... оправяме нещата.
Je mi líto, že jsem vám zkazila den, Ale jsem si docela jistá, že můj podvádějící manžel tam právě teď volá policii, takže se na vás spoléhám, že je udržíte venku, dokud s Harveym nedostaneme šanci... vyřešit to.
Опитах се да отвлека вниманието ви от мен.
Promiň, jen jsem chtěla, aby ses na mě přestal dívat.
Ще отвлека Президента на Съединените щати.
Budu muset unést prezidenta Spojených států.
Трябваше само да им отвлека вниманието.
Chtěl jsem je jen vyrušit, nic víc.
Трябваше да отвлека вниманието им от малкото ми момиче.
Odvést Jamieho a Billovu pozornost od mojí holčičky.
Може ли да те отвлека за малко?
Můžu si tě půjčit na shánění nápadníka?
Знам точно как да те отвлека от тези мисли.
Myslím, že vím, jak tě přivést na jiné myšlenky.
И искаш да му отвлека вниманието?
Nech mě hádat, chceš abych ho zdžela?
Аз ще изтичам, ще му отвлека вниманието.
Poběžím k tomu. Odvedu pozornost, dobře?
Ще отвлека Д'Харанците от следите ни, но ще ми обещаете да не го докосвате докато ме няма!
Svedu je z vaší stopy, pokud slíbíte, že když budu pryč, nikdo dítěti neublíží.
Да отвлека човека от компанията на Комптън и да го заведа в църквата.
Měl jsem unést člověka, který je společníkem pana Comptona a přivézt ho do církve.
Дойдох, за да те отвлека за семейния обяд.
Jen jsem přišel tě vytáhnout na tu rodinou pozdní snídani.
Да отвлека Фароу в студиото, да го убия, нарежа на парчета и изхвърля в океана.
Unést Jonathana Farrowa, vzít ho zpět do jeho ateliéru, zabít ho, rozřezat na kousky, vyhodit do oceánu.
Ще се опитам да я отвлека.
Zkusím ji dostat. - Opatrně, Jacku.
Ще им отвлека вниманието, за да можеш да влезеш в Сената спокойно.
! Budeš potřebovat odlákat pozornost pro volný průchod do senátu.
Ще им отвлека вниманието, ти тичай към джипа.
V pořádku, víš co? Odvedu jejich pozornost, a ty budeš utíkat pro to SUV. Dobře.
Но не можех точно да отвлека най-добрата си приятелка.
Ale nemohla jsem prostě unést svoji nejlepší kamarádku.
Надявах се да го отвлека този следобед.
Doufal jsem, že mě necháš unést ho na odpoledne. To je tak milý.
Спокойно, г-н Лий, аз ще им отвлека вниманието.
Nebojte se, pane Lee. Odvedu jejich pozornost.
Ще им отвлека вниманието и ще изчезнем сред хаоса.
Já odlákám pozornost, a v následném zmatku uprchneme.
А аз - за да им отвлека вниманието и да спася хората.
Já ji chci zničit, abych je rozptýlil a zachránil lidi uvnitř. Je to trošičku odlišné.
Искаш от мен да отвлека едно 8-годишно дете.
Chceš po mně, abych unesl 8leté dítě.
Вляза ли, ще отвлека вниманието на Тайните служби.
Až budu uvnitř, budu potřebovat vytvořit malé rozptýlení pro tajnou službu.
Достатъчно време да отвлека и убия Итън и да се върна преди 23 ч.
To je spousta času na únos a vraždu Ethana, abych se domů mohla vrátit před 23:00.
Казах му, че си разбрала моя план... да отвлека дъщерята на Генерала.
Řekl jsem mu, žes přišla na můj plán... unést generálovu dceru.
Ще опитам да им отвлека вниманието.
Ja je zatím odlákám. - Pojďte s námi.
С тези дрехи, ще я отвлека.
V jeho šatech se jí zmocním.
Аз трябваше да отвлека вниманието и да изплаша собственика.
Já jsem měl odvést pozornost tím, že vyděsím majitele.
Аз ще им отвлека вниманието, а ти ще изведеш всички.
Já si získám jejich pozornost a ty odvedeš všecnhy pryč tunelem.
Мога да отвлека вниманието на скитърите, докато всички излязат.
Mohu na sebe nalákat všechny Skittery, až budou všichni utíkat.
Не искам да се появявам, докато не бъда принуден, за да не отвлека вниманието от историите.
To je moje primární starost nyní. Nechci se dostat do problémů dříve, než se to stane i tak a odvést pozornost od zprávy, kterou zveřejníme.
Сега наруших обещанието си и активно заговорнича да отвлека Давина от единствения и шанс да го върне сама
Porušila jsem svůj slib a aktivně pomáhám ukrást Davině jedinou šanci, jak ho může přivést zpět.
Доста е откачено, че трябваше да отвлека внука на Ноа Бенет, за да спася света.
Je šílené, že jsem musel unést vnuka Noaha Benneta, aby zachránil svět.
Ако им отвлека вниманието, ще можеш ли да поставиш експлозивите и да излезеш навреме?
Když odvedu pozornost, dokážeš položit výbušniny a dostat se včas ven?
Пазихте тайна прекалено дълго, но тази вечер ще отвлека и измъчвам един от вас, за да разкрия истината.
Moc dlouho jste drželi tajemství. Ale dnes unesu a budu mučit jednoho z vás, dokud pravda nevyjde na světlo.
Но да призная, първо опитах да отвлека жена му.
Na druhou stranu, střílel jsem na jeho svatbě a šel po jeho ženě.
14. Поради това и Аз ще я отвлека, ще я доведа в пустиня и ще й говоря по сърце.
16 Proto ji přemluvím, uvedu ji na poušť, budu jí promlouvat k srdci.
0.81587219238281s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?