Но се примирих, понеже записах трети курс и лудостта е неизбежна.
Dokud jsem si neuvědomil, že by to nebyla velká ztráta. Začínám třetí ročník, takže šílenství je neodvratitelné.
17 И предадох сърцето си, за да позная мъдростта, И да позная лудостта и безумието.
17 Předsevzal jsem si, že poznám moudrost, poznám i ztřeštěnost a pomatenost.
Историята за Карлота бе отчасти измислена, за да те накара да потвърдиш, лудостта на Маделин.
Carlottin příběh byl zčásti pravý, zčásti vymyšlený, abys dosvědčil, že Madeleine se chtěla zabít.
Разстоянието между лудостта и гения се измерва с успеха.
Rozdíl mezi šílenstvím a genialitou je poměřován pouze úspěchem.
След това каза на един известен репортер, че съм перфекционист, който я е докарал до ръба на лудостта.
poté, řekla reportérům z magazínu slavnosti že jsem perfekcionista který ji týral až k nepříčetnosti.
Гого е млада, но компенсира крехката си възраст с лудостта си.
Gogo je sice mladá, ale svá chybějící léta dohání zuřivostí.
Не ни трябва някой съвсем луд, а човек на крачка от лудостта.
Cvoky nepotřebujeme. Co někdo trochu míň než cvok?
Няма да ги подлагам на лудостта ти.
A nebudu brát na vědomí nic, co řekneš.
Лудостта на Линкълн е наследена и от двата рода.
Myslím, že šílenství mají Lincolnovic v rodině z obou stran.
Не може да преодолееш лудостта, когато ти се поиска.
Být šílený nemůžete přestat jen tak, kdy se vám zachce.
Добри хора, кои от вас искат да умрат заради лудостта на този мъж?
Dobří lidé, kdo z vás je ochoten zemřít pro šílenství tohoto muže?
Както се досещате, отдавна търся лек за лудостта.
Lék na šílenství. Jak si jistě dokážete představit, o tom jsem už přemýšlel velmi dlouho a těžce.
Имам хипотеза, обясняваща лудостта на пациентите.
A má domněnka vysvětluje šílenství pacientů.
Не искам да прозвучи грубо, но от това, което знам за баща ти, лудостта го е направила по-добър човек.
Nechci znít necitlivě, ale z toho, co o tvém otci vím, ho to, že se zbláznil, učinilo lepším člověkem.
И ще видим дали лудостта ти може да се излекува.
Pak uvidíme, jestli se tvé šílenství dá vyléčit.
Ще ми се всичките да ги пържат, докато не им се изпари лудостта.
Kéž by to dělali všem pacientům. Vyškvařili z nich tu pomatenost.
Или пък съм прихванал от лудостта на Гилбърт.
Nebo jsem možná jen další pošuk v dlouhé řade bláznů z Gilbertovic rodiny.
В това е лудостта - да продължаваш да правиш едно и също, отново и отново, въпреки че то очевидно не работи.
Víte, to je šílenství, když děláte stejnou věc pořád dokola, přestože je jasné, že nefunguje.
Не мога да скрия лудостта си.
Myslím, že své šílenství schovat nedokážu.
Поне лудостта ми е на едно място.
Aspoň je moje šílenství pod jednou střechou.
Май научих, че лудостта е по-сложна, отколкото смятат хората.
Asi jsem zjistil, že šílenství je o hodně komplikovanější, než si lidé myslí.
Не мога да обясня как става това, нито лудостта ми и тази на всички останали.
Nemůžu teď začít vysvětlovat, proč to tak je. Ani tu bláznivost, kterou v sobě všichni máme, ale tohle byste neuhodli.
Защо ти трябваше да набъркваш всички в лудостта си?
Proč musíš každého zahlcovat tou svou divností?
Когато ме сложихте начело, мислех, че ми вярвате заради общата ни идея, че лудостта е криза на духа, безбожие.
Když jste mi tu přenechal vedení, myslela jsem, že vaše víra ve mě, byla založena na naší sdílené vizi, že šílenství je duševní krize, absence boha.
Въпреки лудостта си, я доведе обратно при нас.
I při svém šílenství jsi dokázal, aby se sem vrátila.
Лекциите му бяха за Торо, Емерсън, и най-вече за неговия герой, Едгар Алън По и както По, той вярваше в лудостта на изкуството, че то трябва да бъде... усетено.
Přednášel o Thoreauovi, Emersonovi... A jeho hrdinou byl zejména Edgar Allen Poe. A jako Poe, i on věřil, že šílenství v umění musí být...
Основният принцип на По - лудостта е изкуство.
Takže Poeova hlavní zásada, šílenství jako umění.
Ще се бия на стъпалата пред сената, ако до там води лудостта ти.
Podělme se o víno a ženy, a odložme tyto těžké myšlenky stranou.
Ами ако е инсценирал бягството си, така както е инсценирал лудостта си?
Co když... Co když svůj útěk jen předstíral? Stejně jako předstíral, že je šílený?
Графа не е инсценирал лудостта си, нали?
Hrabě nepředstíral, že přišel o rozum, co?
Но силата, смелостта... лудостта... каквото и да ни мотивира, откриваме го в моменти като този.
Když nás drží nad vodou síla a odvaha, bláznovství, právě v takových dobách je najdete.
Уверих го, че имам план... който ще сложи край на лудостта, но и ще се бори с предстоящата.
Věř, že jsem měl plán. Ne jen jak ukončit tohle šílenství, ale i jak bojovat s tím, co přijde.
Остави Флинт да те съблазни с лудостта за испански галеон, заради фантазията, че можеш да се противиш на английско правило и имаш право да управляваш тук, както ти е угодно.
Nechala jsi Flinta, aby tě nakazil svým šílenstvím kolem té španělské lodi. Podporuje tě v iluzi, že se můžeš vzepřít vládě Anglie. Že tu máš pravomoc dělat si, co se ti zlíbí.
Аз съм доказателство, че лудостта е лечима.
A pracuju opravdu poctivě. A jsem důkazem toho, že duševní nemoci se dají léčit.
Искам да кажа, може би той е още там под цялата тази лудост, но лудостта надделява.
Možná pod vším tím šílenstvím stále je, ale to šílenství je dost silné.
Как изглежда в лудостта ти, Слейд?
Jak vypadá ve tvé posedlosti, Slade?
До снощи не осъзнавах че този град е побъркан, и ти-ти си кметът на лудостта.
Do včerejška jsem si neuvědomovala, jak je tohle město šílené. A ty jsi starosta té šílenosti.
Е, може би мета-хората и супер силите ни бяха дадени, за да се справим с лудостта.
Možná nám byli metalidé a superschopnosti poslány proto, - abychom ty šílenosti nějak vyřešili.
Да намери лек за лудостта си.
Možná, že se jen snažila nalézt lék na své šílenství.
Няма да оправдая лудостта ти, за да се почувстваш по-добре.
Nebudu ospravedlňovat vaši šílenost, abyste se cítil lépe.
Истинският такъв, а не лудостта, която виждаш в новините.
Opravdový dřihád. Není to to šílenství, které vidíš ve zprávách.
(Смях) Определено има методология в лудостта ми -- определено, определено.
(smích) Na moje šílenství určitě existuje lék -- určitě, určitě.
И предадох сърцето си, за да позная мъдростта, И да позная лудостта и безумието. Познах, че и това е гонене на вятър.
I přiložil jsem mysl svou, abych poznal moudrost a umění, nemoudrost i bláznovství, ale shledal jsem, že i to jest trápení ducha.
но биде изобличен за своето беззаконие, когато ням осел проговори с човешки глас и възпря лудостта на пророка.
A města Sodomských a Gomorských v popel obrátiv, podvrácením odsoudil, příklad budoucím bezbožníkům na nich ukázav,
0.88589882850647s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?