Překlad "лудост" v Čeština


Jak používat "лудост" ve větách:

17 И предадох сърцето си, за да позная мъдрост и да позная лудост и безумие.
17 I přiložil jsem mysl svou, abych poznal moudrost a umění, nemoudrost i bláznovství, ale shledal jsem, že i to jest trápení ducha.
Ти знаеш всичко за скритата лудост, Ремус.
O šílenství duše ty přece víš nejvíc, že ano, Remusi?
Ще ми обясни ли някой тази лудост?
Může mi někdo ten protimluv vysvětlit?
Затова не сметнах, че инвестицията ми е лудост.
Podle mě ta investice nebyla tak pošetilá, jak se říkalo.
Знам, че ще ти прозвучи като лудост, но човекът в гората ме познаваше.
Vím, že to bude znít šíleně. Jo, určitě to bude znít šíleně, ale ten chlap v lese mě znal.
О, изведнъж да метнеш жираф във вулкан, за да получиш вода, е лудост?
Házet kvůli vodě žirafu do sopky je najednou šílenství?
Лудост е, че трябваше да обиколя половината свят, за да разбера, че идеалният мъж за мен ми е съсед.
Je šílený, že jsem musela objet půl světa jen abych zjistila, že ten nejlepší kluk bydlel hned vedle.
Лудост е да пропиляваш живота си, когато си роден убиец.
Šílenství je marnit život... když jste zdědil krev zabijáka.
Лудост е да бъдеш унижаван, мачкан, да водиш нищожно съществувание, когато в теб спи лъв, който можеш да пуснеш на свобода.
Šílenství je nechat sebou opovrhovat... nechat se ničit, proplouvat mizérií, když ve vás ve skutečnosti dříme lev. a vy ho dokážete probudit.
Кажи ми, че това не е лудост.
Debro! Řekni mi, že to není šílený.
Как изобщо се озовах в тази вуду лудост?
Jak jsem se mohl nechat oblbnout tímhle voodoo šílenstvím?
Парализа, лудост, душевна болка, която е толкова силна, че е заключен в себе си до края на живота си.
Paralýza, šílenství, psychické utrpení tak silné, že ho to uvězní uvnitř po zbytek jeho života.
Би било лудост за жена, агент от тайните служби.
Musí to být rozptýlení pro ženského zpravodajského důstojníka.
Няма да участвам в тази лудост.
Nebudu se zapojovat do tohohle šílenství.
Само аз ли мисля, че това е лудост?
Jsem jedinej, komu to přijde šílený?
Моите уважения, но това е лудост.
Při vší úctě, to je šílenství.
Капитане, това може би е лудост, но имам план.
Kapitáne! Může to znít šíleně, ale mám plán.
Да кажем, това е такава лудост, че може и да се получи?
No ne. Je to snad tak šílené, že by to opravdu mohlo vyjít?!
Тази "лудост", както я наричаш, те направи щастлив, спокоен и позитивен човек, който излиза, тренира и чете.
Ty vaše "ubohé sračky", jak tomu říkáte, z vás udělaly krásného mírumilovného člověka s překrásnou pozitivní filozofií plné venkovních procházek, posilování a četby. Ne, ne.
Ще помислиш, че това е лудост, Джес.
Ale asi si budeš myslet, že je to trochu šílený.
Ще помислиш, че е лудост, Джес, но работя за ЦРУ.
Budeš si myslet, že je to šílenost, Jess. Pracuji pro CIA.
Историята ще съди. Кой е виновен за тази лудост?
V historie bude zaznamenáno, kdo je zodpovědný za toto šílenství!
Имам доказателства, че е убил много хора, в името на тази лудост.
Ano. A mám důkazy, že v honbě za tímto šílenstvím zabil několik lidí.
Познавам те добре и макар да е лудост, предвид тайната ти, знам кой си, Оливър.
Znám tě jako znám své jméno. A chápu, že to může znít bláznivě vzhledem k tvému tajemství, ale vím, kdo opravdu jsi, Olivere.
Правите го само с надеждата, че няма да имам възражения, защото е лудост.
Dělají to jen proto, že doufají, že nebudu mít připomínky k tomuhle šílenství.
Аз съм добър крадец, Ханк, но това е лудост.
Hanku. Já jsem zloděj. A dobrej, ale tohle je šílený.
И аз ли играя роля в тази лудост?
Mám nějakou roli v tomhle šílenství?
Този град е завладян от лудост, която сграбчи в ноктите си моите чеда!
Toto město zachvátilo šílenství a sevřelo do spárů i mé děti.
Унищожаваме всяка друга форма на живот, което е лудост.
Ničíme si samotné životní podmínky tam, kde je život svatý.
Любовта е лудост, нали, г-н Тойт?
Láska vlastně takové šílenství je. Že ano, pane Thoyte?
Рекох за смеха: Лудост е, - И за веселбата: Що ползва тя?
Smíchu jsem řekl: Blázníš, a veselí: Co to děláš?
Хората казват: "Това е лудост. Не можеш.
Lidé říkali: "To je šílené, to nemůžeš.
И знаете ли, може би няма такова нещо като лудост и да ти поставят диагноза, свързана с умствено заболяване не означава, че си луд.
Takže možná vlastně neexistuje nic takového jako jako šílenství, a diagnóza duševní nemoci neznamená, že jste šílenec.
Защо не го преподават? Това е лудост.
Proč se to neučí? To je šílené.
И го попитах: "Г-н Брахими, лудост ли е да се борим за световен мир?
jsem se ho zeptal: "Pane Brahimi, je to bláznivé usilovat o globální klid zbraní?
Номер едно: Спрете тази лудост с постоянната групова работа.
Číslo jedna: Zastavte tu cvokárnu s týmovou prací.
Повечето момичетата се усъмниха в това, като го нарекоха лудост.
Většina děvčat o této možnosti pochybovala, a říkala „Zbláznila ses?
Дори с десеткилометров лазерен детектор- и това вече е лудост- трябвало да измерят дължината на тези детектори до по-малко от една хилядна от радиуса на ядрото на атома.
Dokonce i s pětikilometrovým laserovým detektorem – což je šílené samo o sobě – by museli přeměřovat délku svých detektorů s přesností na méně než tisícinu poloměru jádra atomu.
Те не харесват това, мислят, че е лудост.
Nemají to rádi; myslí si, že to je hloupost. Já si nemyslím, že to je hloupost.
Аз им отвръщах, "Но това е лудост."
A já řekl: "Vždyť to je šílené."
Но в някоя от развиващите се страни 25 долара купуват цяло меню и са лудост за Биг Мак.
Na druhou stranu, pokud navštívíte zaostalou zemi, kde si za 25 dolarů můžete koupit královskou krmi, je to za BigMaca přemrštěné.
Лудост е да наречем Хамлет неудачник.
Bylo by potrhlé nazývat Hamleta "lůzrem."
И ако продължите твърде дълго така, това се нарича просто "лудост".
A pokud to zajde příliš daleko, říkáme tomu prostě šílenství.
Аз изново се предадох от сърцето си Да науча, и да издиря, и да изследвам мъдростта и разума, И да позная, че нечестието е безумие, и че глупостта е лудост;
I našel jsem věc hořčejší nad smrt, ženu, jejíž srdce tenata, a ruce její okovy. Kdož se líbí Bohu, zachován bývá od ní, ale hříšník bývá od ní jat.
Това е злото между всичко, което става под слънцето, Че една е участта на всичките, И най-вече, че сърцето на човешките чада е пълно със зло, И лудост е в сърцето им, докато са живи, И че после слизат при мъртвите.
A toť jest přebídná věc mezi vším tím, což se děje pod sluncem, že případnost jednostejná jest všechněch, ovšem pak že srdce synů lidských plné jest zlého, a že bláznovství přídrží se srdce jejich, pokudž živi jsou, potom pak umírají,
Когато той така се защищаваше, Фест, извика със силен глас: Полудял си, Павле; голямата ти ученост те докарва до лудост.
Ale s pomocí Boží ještě až do dnešního dne stojím, vydávaje svědectví i malému i velikému, nic jiného nevypravuje, než to, což jsou Proroci a Mojžíš zvěstovali, že se mělo státi:
0.86691999435425s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?