Překlad "бездната" v Čeština


Jak používat "бездната" ve větách:

А земята беше безвидна и пуста; тъмнина се разстилаше над бездната, и Дух Божий се носеше над водата.
Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami.
Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
И когато свършат свидетелствуването си, звярът, който възлиза от бездната, ще воюва против тях, ще ги победи и ще ги убие.
A ten hlas, kterýž jsem byl slyšel s nebe, opět mluvil se mnou a řekl: Jdi, a vezmi ty knížky otevřené z ruky anděla, stojícího na moři a na zemi.
А земята беше пуста и неустроена и тъмнина беше върху бездната, и Дух Божи се носеше над водите.
Genesis 1:2 Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami.
1. Видях, че от небето слизаше Ангел, който имаше ключа от бездната и голяма верига в ръката си;
20 1 Tu jsem viděl, jak z nebe sestupuje anděl, který má v ruce klíč od propasti a veliký řetěz.
А земята беше пуста и неустроена; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата.
2 Gn 1, 2 Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami.
2 А земята беше пуста и неустроена и тъмнина беше върху бездната, и Дух Божи се носеше над водите.
2 Země byla pustá a prázdná a nad propastnou tůní byla tma. Ale nad vodami vznášel se duch Boží.
Тоже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.
Prameny propasti i nebeské průduchy se zavřely a průtrž z nebe přestala.
Който ги води през бездната, Както кон през пасбище, без да се препънат?
Kterýž je provedl skrze hlubiny jako koně po poušti, ani se nepoklesli.
Чрез Бога на отца ти, Който ще ти помага. И чрез Всесилния, Който ще те благославя. С небесни благословения от горе, С благословения на бездната, която лежи отдолу С благословения на съсците и на утробата.
Od silného Boha, jemuž sloužil otec tvůj, kterýž spomáhá tobě, a od všemohoucího, kterýž požehná tobě požehnáními nebeskými s hůry, požehnáními propasti ležící hluboko, požehnáním prsů a života.
Политне ли в бездната, човек не среща ничий поглед.
Člověk zírá do propasti. Ale z propasti se nedívá nic.
Леглото на Малауи спада до 700 метра в бездната.
Dno jezera Malawi je v 700 metrů hluboké propasti.
Аз потъвах, а тя ме измъкна от бездната.
Vytáhla mě z oceánu, když jsem se topila.
Репортаж на Хартман Хюз от бездната.
Toto je Hartman Hughes zpravodajství na hraně.
Мисти навлизаше в мястото между живота и смъртта и връщаше към живот души от прага на бездната.
Misty se uměla dotknout míst mezi životem a smrtí a přetáhnout duši na hranici zpět na tuhle stranu. Zpět k životu.
Няма да го доведа до бездната воден от истинската реалност.
Nechci ho vidět raněného pravdou daleko tvrdší reality.
Смята, че е бял рицар, който скача в бездната като по филмите.
Myslí si, že je rytíř na bílém koni, co se vrhá do maléru jako nějakej blbec ve filmu.
2А земята тогава беше безформена и пуста, тъмнина обгръщаше бездната и Божият Дух се носеше над водите.
Země však byla pustá a prázdná, temnota byla nad propastnou hlubinou a Boží dech vanul nad vodami.
1 И видях, че слизаше от небето един ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига.
(1) Tu jsem viděl, jak z nebe sestupuje anděl, který má v ruce klíč od propasti a veliký řetěz.
Водите ме обкръжиха дори до душа, Бездната ме обгърна, Морският бурен се обви около главата ми.
Bylť jsem již řekl: Vyhnán jsem od očí tvých, ale ještěť pohledím na tvůj svatý chrám.
И видях, че слизаше от небето един ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига.
Oči pak jeho byly jako plamen ohně, a na hlavě jeho korun množství, a měl jméno napsané, kteréhož žádný neví, než on sám.
4 Водите го хранеха, бездната го отрастваше с реките си, които течеха около посаждението му; и изпращаше каналите си по всичките дървета на полето.
4 Vody mu daly vzrůst, hlubina jej vyvýšila, své řeky nechávala plynout okolo místa, kde byl vysazen, a své strouhy vypouštěla ke všem polním stromům.
8 Звярът, който си видял, беше, но го няма; обаче, скоро ще възлезе из бездната и ще отиде в погибел.
11:A ta dravá šelma, která byla a není, je osmý král, a přece jeden z těch sedmi; jde však do záhuby.
И разбира се историите, които избрах да разкажа бяха научно-фантастични истории: "Терминатор", "Пришълците" и "Бездната."
A samozřejmě, že příběhy, které jsem se rozhodl vyprávět, byly sci-fi: „Terminátor", „Vetřelci" a „Propast".
И с "Бездната, " аз комбинирах моята любов към подводния свят с правенето на филми.
V „Propasti" jsem spojil dohromady svou lásku k světu pod hladinou a potápění s filmem.
Нещо интересно, което излезе от "Бездната, " беше, че за да разрешим конкретен проблем в историята на този филм, със създаването на вид течно водно същество, ние всъщност възприехме компютърно генерирана анимация, КГ.
Na „Propasti" bylo zajímavé, že abychom vyřešili specifický vypravěčský problém, kterým bylo vytvoření určitého druhu zkapalněné bytosti, museli jsme použít počítačovou animaci, tzv.
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва:Не е у мене.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
Който казвам на бездната: Изсъхни, И Аз ще пресуша реките ти;
Kterýž dím hlubině: Vyschni, nebo potoky tvé vysuším.
Дигат го на рамо и го носят Та го поставят на мястото му; И той стои там, и от мястото си няма да мръдне; Още и вика човек към него, но не може да отговори, Нито да го избави от бездната му.
Nosí jej na rameni, pěstují se s ním, a stavějí ho na místě jeho, i stojí, z místa svého se nehýbaje. Volá-li kdo k němu, neozývá se, aniž jej z úzkosti jeho vysvobozuje.
Защото така казва Господ Иеова: Когато те направя пуст град, като ненаселените градове, когато докарам върху тебе бездната, та те покрият големи води,
Nebo tak praví Panovník Hospodin: Když tě učiním městem zpuštěným jako města, v nichž se nebydlí, když uvedu na tě hlubinu, tak že tě přikryjí vody mnohé,
Водите го хранеха, бездната го отрастваше с реките си, които течеха около посаждението му; и изпращаше каналите си по всичките дървета на полето.
Vody k zrůstu přivedly jej, propast jej vyvýšila, potoky jejími opuštěn byl vůkol kmen jeho, ješto jen praménky své vypouštěla na všecka dříví polní.
Видяха Те планините и се убояха; Водният потоп нападна; Бездната издаде гласа си, Вдигна ръцете си нависоко.
Viděly tě hory, třásly se, povodeň vod ustoupila; vydala propast hlas svůj, hlubina rukou svých pozdvihla.
И молеха Го да не им заповяда да отидат в бездната.
Tedy prosili ho, aby jim nepřikazoval jíti do propasti.
или: Кой ще слезе в бездната, сиреч да възведе Христа от мъртвите?"
Nebo neznajíce Boží spravedlnosti, a svou vlastní spravedlnost hledajíce vystaviti, spravedlnosti Boží nebyli poddáni.
Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който по еврейски се нарича Авадон*, а на гръцки се именува Аполион (*Т.е.: Погубител).
Potom anděl pátý zatroubil, i viděl jsem, ano hvězda s nebe spadla na zem; a dán jest tomu andělu klíč od studnice propasti.
3.8338510990143s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?