Překlad "жал за" v Čeština


Jak používat "жал за" ve větách:

Не ти ли е жал за тях?
To ti jich není ani trochu líto?
Не ми е жал за теб.
Soucit? Neni mi tě líto ani trochu.
Може и да не ти е жал за него, но неговата ДНК върху ризата ти ни издейства заповед за обиск на апартамента ти и на склада в Бронкс.
Byl vám naprosto lhostejný, Ale na tričku máte jeho DNA takže máme povolení k prohlídce bytu, a skladu, co máte v Bronxu.
не мога да повярвам, че го казвам, но ми е жал за него.
Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale je mi ho líto.
Почти ми е жал за Силия.
Skoro si mě donutil Celii litovat.
Почти ми е жал за тях.
Skoro mi jich začíná být líto.
Не ти ли е жал за хлапетата?
To ti není těch lidí líto?
Просто ми е жал за теб.
Jen je mi tě líto, to je celél.
Искам да знаеш, че ако не беше такава кучка, щеше да ни е жал за теб.
Ale chci, aby si věděla Kdybys nebyla taková mrcha, tak bychom tě litovali.
И ми е жал за теб.
A je mi tě proto líto.
Казвах ти, че те пускам да спечелиш, защото ми е жал за теб.
Říkával jsem ti, že jsem tě nechával vyhrát, protože mi tě bylo líto.
Почти ми става жал за нещастника, стоящ в къщурката си, не осъзнавайки, че отмъстителна орда се движи по магистралата със 115 км/ч.
Skoro toho chudáka lituji, jak si tak sedí ve svém předměstském ranči a vůbec netuší, že se po dálnici do San Diega valí pomstychtivá parta rychlostí 115 kilometrů za hodinu.
Знам, че ти е жал за него, но му нямам доверие.
vím, že ti je toho chlapa líto, ale já mu nevěřím.
Чак да ти стане жал за динята.
Člověku je toho melounu skoro líto.
Сякаш вече не ми беше жал за него вече, сега ме е и поощрява?
Když jsem ho nezačal litovat, zkouší mě oblbnout vděkem?
Много му е жал за старите хора, трябва да знае, че и аз съм като него.
Nenápadné. No nic, má slabost pro staré lidi a pokud ví, tak i já.
Малко ми е жал за тези, които не влязоха в него.
Je mi líto všech těch, co to nedotáhli až do finále.
Странното е, че ми е жал за нея.
Je to tak zvláštní. Já jí vlastně držím palce.
Просто ми е жал, за семейството му.
Jen mám takový špatný pocit, kvůli jeho rodině, víš?
Наистина ми е жал за теб.
Ale fakt je mi tě líto.
Не искам, но ми е жал за децата.
Nechci, ale víš, je mi těch dětí líto.
Малко ми е жал за нея.
Božínku, je mi jí trošku líto.
Всъщност, малко ми е жал за него.
Vlastně je mi ho trochu líto.
Казах само, че ми става жал за добрата жена.
Chtěla jsem jen říct, že vám musí lámat srdce, když vidíte dobrou ženu na scestí.
Мислиш ли, че ми е жал за вас?
Myslíš si, mi je ti líto?
Преди ми беше жал за децата, които сега растат.
Vždycky mi bylo líto dětí, které vyrůstají v téhle době.
Той бяга от Уорд, от нас... почти ми е жал за хлапето.
Je na útěku před Wardem, před námi. Skoro bych ho i litovala.
Моля те, кажи ми, че не ти е жал за бедния Линкълн.
Neříkej, že ještě truchlíš nad Lincolnem.
Малко ми е жал за него.
Je mi toho chlapa trochu líto.
Ти се смили на американците, Tagomi-Ташо, но къде ти е жал за нас?
Litujete těch Američanů, Tagomi-tašo, ale kde je lítost k vašemu národu?
Трудно е да те е жал за куп наркодилъри, които биват убити, нали?
Komu by ale bylo líto pár mrtvých obchodníků s drogami, že?
Не ти ли е жал за коня.
Nelitujete toho koně, kterého je třeba utratit?
2.0392789840698s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?