Prevod od "ka" do Islandski


Kako koristiti "ka" u rečenicama:

Ako zaobiðemo njihov glavni okvir i usmerimo se ka Homerovom sistemu, mogli bi to podesiti na 6.000 teraflopa.
Sneiđum hjá mķđurtölvunni og nũtum Homer-tenginguna. Ūá náum viđ 600 terafloppum.
Tada jedan od dvanaestorice, po imenu Juda Iskariotski, otide ka glavarima svešteničkim,
Þá fór einn þeirra tólf, Júdas Ískaríot að nafni, til æðstu prestanna
I Juda Iskariotski, jedan od dvanaestorice ode ka glavarima svešteničkim da im Ga izda.
Júdas Ískaríot, einn þeirra tólf, fór þá til æðstu prestanna að framselja þeim hann.
I mnoge će sinove Izrailjeve obratiti ka Gospodu Bogu njihovom;
Og mörgum af Ísraels sonum mun hann snúa til Drottins, Guðs þeirra.
A Petar izidje i drugi učenik, i podjoše ka grobu.
Pétur fór þá út og hinn lærisveinninn, og þeir komu til grafarinnar.
Tada, dakle, udje i drugi učenik koji najpre dodje ka grobu, i vide i verova.
Þá gekk einnig inn hinn lærisveinninn, sem komið hafði fyrr til grafarinnar. Hann sá og trúði.
Dodjoše pak sluge ka glavarima svešteničkim i farisejima; i oni im rekoše: Zašto ga ne dovedoste?
Nú komu þjónarnir til æðstu prestanna og faríseanna, sem sögðu við þá: "Hvers vegna komuð þér ekki með hann?"
A sutradan kad oni idjahu putem i približiše se ka gradu, izidje Petar u gornju sobu da se pomoli Bogu u šesti sat.
Daginn eftir, er þeir voru á leiðinni og nálguðust bæinn, gekk Pétur upp á húsþakið um hádegi til að biðjast fyrir.
A kad videše njeni gospodari da izidje nada njihovog dobitka, uzeše Pavla i Silu i odvukoše ih na pazar ka knezovima.
Nú sem húsbændur hennar sáu, að þar fór ábatavon þeirra, gripu þeir Pál og Sílas og drógu þá á torgið fyrir valdsmennina.
Ovi pristupivši ka glavarima svešteničkim i starešinama, rekoše: Kletvom zaklesmo se da nećemo ništa okusiti dok ne ubijemo Pavla;
Þeir fóru til æðstu prestanna og öldunganna og sögðu: "Vér höfum svarið þess dýran eið að neyta einskis, fyrr en vér höfum ráðið Pál af dögum.
I videše ga svi koji življahu u Lidi i u Asaronu, i obratiše se ka Gospodu.
Allir þeir, sem áttu heima í Lýddu og Saron, sáu hann, og þeir sneru sér til Drottins.
Nego, pristupiste k sionskoj gori, i ka gradu Boga Živoga, Jerusalimu nebeskom, i mnogim hiljadama andjela,
Nei, þér eruð komnir til Síonfjalls og borgar Guðs lifanda, hinnar himnesku Jerúsalem, til tugþúsunda engla,
0.21671605110168s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?