Deus a mandará por tua palavra... e tão grande serão os gritos por toda a Terra... que logo libertarás o povo.
Бог ће је донети због твојих речи. И биће тако велики вапај широм земље... да ћеш сигурно да дозволиш народу да оде.
Cada um de vocês escolherá um soldado... mandará prendê-lo e o levará à corte-marcial... até às 15 horas de hoje.
Neka svako od vas odabere po jednog èoveka iz èete, uhapsi ga, i pripremi za suðenje na Vojnom sudu najkasnije danas do 15:00.
Mandará a esposa e as crianças para Loire Valley... para o feriado anual.
Povešæe ženu i ðecu u dolinu Loire na odmor.
Ele mandará o irmão para a Academia Militar em Tóquio.
Šalje brata na Vojnu akademiju u Tokio.
Robert, me prometa... que não me mandará de volta.
Obeæaj mi da me neæeš poslati nazad.
O chefe deles dirá que sou um gênio... me mandará para Moscou e me dará US$ 1 milhão.
Šef racunalnog odjela prozvat ce me genijem, prebaciti me u Moskvu i dati milijun dolara u gotovini.
Ele mandará você de volta à sua antiga divisão.
Poslaæe te nazad u staru diviziju.
Ok, olha, eu li o maldito artigo, mas não conte a ninguém... porque se espalhar que eu li mandará a minha reputação... direto para o inferno.
OK, gledaj, proèitao sam prokleti èlanak, ali nemoj reæi nikome... zato jer ako se proèuje da sam proèitao, moja reputacija... ode k vragu.
E mais severamente Alia responderá... e mais Fremen ela mandará para o sul... e mais cedo se revoltarão.
Katalizator je dobro skriven Mala, vrijedna, Irulan ih nikada neæe naæi.
O seqüestrador mandará que entregue o dinheiro sozinho.
Otmièari æe vam reæi, da im sami donesete novac.
Que tipo de sinal a ilha nos mandará?
Ostrvo æe nam pokazati kako. - Kakav æe znak poslati?
Deus te mandará para o inferno se você não acreditar na Bíblia.
Bog te pošalje u pakao ako ne veruješ u Bibliju.
Oh, e então Elliott mandará um cheque.
A zatim æe Eliot poslati èek.
A Julliard mandará representantes para observar o nosso show.
Julliard æe poslati predstavnike da pogledaju našu predstavu.
Pois Deus nosso Senhor me disse que mandará o fogo sagrado destruir aquela cidade, e a todos que vivem lá, pela sua injustiça.
Јер Господин Бог ми је рекао да ће послати свету ватру да прочисти тај град и уништи све оне који се нађу у њему.
Ele mandará alguém para mantê-la a salvo.
On æe poslati nekoga da te zaštiti.
O canalha nos mandará embora no submarino amanhã para o Taiti.
Ðubre nas ujutru stavlja u podmornicu koja nas vodi na Tahiti.
Não posso ligar para ela, mandará eu aceitar.
Ne mogu da je nazovem. Ona æe mi reæi da nastavim.
Se você mencionar isso a sua mãe, ela o mandará de volta.
Ako to spomeneš mami, vratiæete natrag.
Vou ligar para a minha mulher, ela me mandará dinheiro.
Znaš šta cu? Nazvacu svoju ženu. Poslace mi novac.
Uma dica, mandará pegar suas coisas, e ir atrás de outro emprego.
Mislim da æeš pakovati svoje stvari i tražiti posao u privatnom sektoru.
Horus mandará um exército, se ele já não o fez.
Horus æe poslati armiju, ako to veæ nije uèinio.
Qualquer atentado contra o braço direito dele, mandará o pai da sua nova amiga para a guerra.
Svaki pokušaj na njegovu desnicu æe poslati oca tvoje devojke na ratni pohod.
Não sou sua mãe, nem sua enfermeira, mas se você morrer de exposição aqui, estou certa que seu pai não mandará meu salário, certo?
Hej, nisam tvoja majka, niti sestra, ali ako umreš ovde prilièno sam sigurna da mi tvoj otac neæe poslati sledeæi èek.
Cohen mandará alguém para nos buscar, e vão desejar que não tivessem vindo.
Koen je poslao nekoga po nas, a onda æeš žaliti što nisi umro ovde.
Ele nos mandará para o leste, como sempre, para as Terras do Báltico.
Kao i obièno, poslat æe na s na istok, na baltièke otoke.
Spartacus mandará todos vocês para o além vida!
Spartak æe vas sve poslati u zagrobni život!
Não, em duas semanas, a equipe de Stephen Hawking mandará uma expedição no Mar do Norte fazer simulações hidrodinâmicas de buracos negros.
Ne, za par nedelja tim Stivena Hokinga šalje ekspediciju u Severno more, šalje ekspediciju u Severno more, da testira hidrodinamièke stimulacije crnih rupa.
Porque se eu disser uma mentira, você me mandará para casa, onde estarei morto em minutos.
Jer ako se dokaže da je ono što sam rekao laž, poslat æete me kuæi, gdje æu biti mrtav za nekoliko minuta.
A canção da Selkie nos mandará para casa.
Селкие песма ће нам послати све кући.
Fará o discurso, como faria normalmente, e mandará o menino para a floresta.
Daæeš prièu kao što bi normalno i poslaæeš deèka u šumu.
Porque é exatamente para onde ele lhes mandará.
JER TO JE UPRAVO MESTO GDE ÆE VAS SVE POSLATI.
Lane mandará você fazer isso... e para recuperar a confiança dele, você fará isso.
To æe ti narediti Lejn. Da bi povratila njegovo poverenje, ti æeš to i uèiniti.
Sem uma azul pra acalmar, seu cérebro não mandará os pulmões respirarem.
Bez plave da te smiri, mozak æe ti zaboravi prenijeti pluæima da dišu.
Aquela saída os mandará para o leste.
Taj izlaz ih šalje na istok.
Toque em mim e meu tio mandará eviscerar você!
Pipni me i moj stric æe te rasporiti!
Aquela saída os mandará na nossa direção.
Taj izlaz ih šalje pravo na nas.
Ele mandará homens o suficiente para expulsá-los.
Samo æe poslati dovoljno ljudi da vas uništi.
Disse que mandará me prender, se formos até aí.
Рекао је да ће средити да ме ухапсе ако одемо тамо.
Devo prosseguir com a parte onde seu superior entrará aqui e mandará você queimar a carta que Oswald lhe escreveu há dois dias?
Da ja nastavim s delom kad vaši nadreðeni ulaze i kažu da spalite pismo koje vam je Osvald napisao pre dva dana?
E quando o juiz perceber isso amanhã, ele a mandará para casa.
I kada sudija to shvati sutra, poslaæe je njenoj kuæi.
1.2340869903564s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?