Vi porteremo la prova che siamo stati tutti ingannati.
Dostaviæemo vam dokaz. Sve su nas prevarili.
Lo faremo catturare e lo porteremo a casa per una lunga chiacchierata.
Moraæemo da ga spakujemo i privedemo na dug razgovor.
Sempre più a lungo che contro la Morte Nera... e forse ne porteremo qualcuna all'altro mondo con noi.
Duže nego onu Zvijezde smrti. A možda i uništimo neki brod.
Ti porteremo in un posto sicuro.
Odvest æemo te na neko sigurno mjesto.
Insieme porteremo pace e prosperità alla Repubblica.
Заједно ћемо да донесемо мир и напредак Републици.
Benvenuti nella macchina del tempo, vi porteremo indietro nel pessato nell'anno 1939, quando Charlie Chaplin, e il suo malvagio regime nazista resero schiava l'Europa e tentarono di conquistare il mondo.
Dobro došli u Vremensku Mašinu. Prvo æemo te vratiti, u godinu 1939... kada je Charlie Chaplin i njegov zao Nazi režim... porobio Europu i pokušao zauzeti cijeli svijet.
Tu ci fai preti e porteremo noi la droga fuori dal paese.
Uèini nas sveštenicima i sami æemo da prevezemo drogu.
Con il buoio, più tardi, lo porteremo in qualche posto segreto e li lo seppelliremo.
Касније, када падне мрак, однећемо га на неко скривено место и закопати.
Poi porteremo qui la tua mamma, così puoi tagliarle la gola, perché non la smetteva di incolparti della morte di tuo padre.
Sada moramo ovde da dovedemo tvoju mamu da bi mogao da joj prerežeš grkljan, zato što te stalno krivi za ubistvo tvog tate.
La porteremo a sud io e jasper.
Džasper i ja cemo je voziti ka jugu.
No, quel giorno la metteremo in ambulanza, la porteremo al San Lucia qua vicino, isoleremo una stanza, ci saranno tre guardie con me durante il parto.
U danima koji slijede osigurati æemo vam hitnu pomoæ. Odvest æemo vas u St. Luciu. Pripremit æemo vam sobu.
Porteremo a termine la missione, vero, Sam?
Mi æemo završiti s ovim, zar ne, Same?
Cerca di stare calmo o porteremo anche te con noi.
Smiri se, da ne odvedemo i tebe.
Vi porteremo lì Vi porteremo lì
Ajde odi sad Za nama odi sad
Domani vi porteremo in una zona sicura della foresta.
I ujutru cemo vas otpratiti do bezbednijeg dela sume.
Quando lo porteremo a un livello più profondo la sua proiezione di Browning dovrebbe alimentare quella convinzione.
Када се спустимо ниво дубље, његова пројекција Браунинга би то требала да му пренесе.
Ti porteremo alle ossa di tuo padre.
Одвешћемо те да видиш кости твог тате.
Quando sei li' dentro fungi soltanto da testimone, e quando questo sara' finito, porteremo questi bastardi in tribunale per violazione dei diritti civili.
Када си унутра, ти си сведок, а када се ово заврши, покренућемо грађанске парнице против ових копилана.
Con questo non lo porteremo in tribunale, a meno che non voglia denunciarci.
To neæe da ga odvede u sudnicu, osim ako on tuži naša dupeta.
50.000 stasera, quando le porteremo Max e gli altri 50.000 a fine agosto a New York, quando ci riporterà Max.
Даћу ти 50.000 вечерас након што ти оставимо Макса и још 50.000 када се вратимо августа и ти нам га доведеш у Њујорк.
Dopodiche', Shane assegnera' i turni... mentre io e Daryl porteremo Randall via di qui e lo lasceremo andare.
Šejn æe odrediti smene, dok Deril i ja puštamo Rendala.
Ti porteremo subito da un dottore.
Odmah æemo da te odvedemo kod doktora.
Pensa che se fara' sembrare di avere il magazzino sorvegliato, la lasceremo sola e porteremo i nostri affari altrove, ed ha ragione.
Misli da æemo je ostaviti na miru ako izgleda kao da je policija nadzire.
Proteggeremo l'uovo, lo porteremo fuori dal pollaio e aspetteremo quella maledetta volpe.
Obranit æemo naše malo jaje, iznijeti ga iz kokošinjca, a onda æemo èekati tu prokletu lisicu da stigne.
Ci porteremo a 3 mila piedi in 45 secondi.
Dignut ćemo se na 9000 m za 45 sekunda.
No, la porteremo a Kevin... - Cosi' potra' tradurla.
Ne, odnecemo je Kevinu da je prevede.
La porteremo a un livello superiore, colmando il vuoto tra l'antica tradizione e la guerra moderna.
Усавршавамо га на виши ниво, спајајући размак између древне традиције и савременог оружја.
Ma porteremo un pezzo di tutti noi... in ogni cosa che faremo in futuro... per ricordarci chi siamo... e chi dobbiamo diventare.
Ali unosiæemo deliæe jedni drugih u sve što budemo radili. Da nas podsete ko smo. l šta treba da budemo.
Questa è casa vostra e non ve la porteremo via, lo prometto.
Ovo je vaš dom. I ne želim vam ga oduzeti, obećavam.
Stai zitto e versaci un altro po' di birra, e forse non la porteremo con noi dopo che avremo finito con lei.
Зачепи и наспи нам још пива и можда је не поведемо са нама када завршимо са њом.
Porteremo via quasi tutti perché notino la nostra assenza.
Uzecemo dovoljno ljudi da naše odsustvo bude opaženo.
Porteremo Denisovich nei luoghi che un tempo infestavamo.
Денисовић ће остати сам са мном.
Allora lo troveremo e lo porteremo indietro.
Onda æemo ga pronaæi i vratiti ga nazad.
Porteremo a casa John Glenn sano e salvo perche' dobbiamo farlo, perche' deve dirci cosa ha visto.
Вратићемо Џон Глена безбедно кући зато што то морамо, зато што нам мора рећи шта је видео.
Vi chiederò di portare a termine un paio di compiti, e porteremo a spasso la vostra memoria di lavoro.
Zamoliću vas da obavite nekoliko zadataka, i izvešćemo vašu radnu memoriju na vožnju.
Noi taglieremo nel Libano il legname, quanto te ne occorrerà, e te lo porteremo per mare su zattere fino a Giaffa e tu lo farai salire a Gerusalemme
Neka dakle pšenicu i ječam, ulje i vino, što je rekao gospodar moj, pošalje slugama svojim.
E come abbiamo portato l'immagine dell'uomo di terra, così porteremo l'immagine dell'uomo celeste
I kako nosimo obličje zemljanog tako ćemo nositi i obličje nebeskog.
2.5120351314545s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?