Dobro, jer ne znam za tebe, ali ja sam spremna za parèe torte.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, og veg ikke fra de Synder, Jeroboam, Nebats Søn, havde forledt Israel til.
I činjaše što je zlo pred Gospodom, ne odstupi od grehova Jerovoama sina Navatovog, kojima navede na greh Izrailja.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ganske som Jojakim.
On činjaše što je zlo pred Gospodom sasvim kako je činio Joakim.
Jeg kan ikke tro mine egne øjne.
To je 2 Chainz. Ne verujem. Dobro jutro.
Kan vi tale under fire øjne?
Možemo na trenutak nasamo da poprièamo?
Jeg kan se det i dine øjne.
Mogu da vidim to u tvojim očima.
Jeg så det med mine egne øjne.
Svojim oèima sam video kako te ubija.
Jeg tror ikke mine egne øjne.
Ne mogu da verujem šta gledam.
Jeg måtte se det med mine egne øjne.
Ovo sam morao da vidim sopstvenim oèima.
Jeg kan ikke tro mine øjne.
Ne mogu da verujem da si ti.
Hvad er der sket med dine øjne?
Pogoðen sam? Šta se dogodilo sa tvojim oèima?
Jeg kunne se det i dine øjne.
Mogu to vidjeti u vašim oèima.
Jeg tror ikke mine egne øjne!
Ma nije moguće! Ma nije moguće!
Jeg så det i hans øjne.
Videla sam mu to u oèima.
Hvad er der sket med hendes øjne?
Što joj se dogodilo s oèima?
Kan vi snakke under fire øjne?
Pitao sam se da li možemo da poprièamo nasamo?
Jeg må tale med dig under fire øjne.
Moram da razgovaram sa tobom napolju.
Kan vi tale sammen under fire øjne?
Karl, da li ti nedostaje posao?
Jeg kan se det i hans øjne.
Nisam ih mogao pogledati u oci i reci..."
Må jeg tale med dig under fire øjne?
Možemo li nasamo razgovarati, molim te?
Jeg kan se det i deres øjne.
Видео сам то у њиховим очима.
Jeg så det i hendes øjne.
Videla sam to u njenim oèima.
Vi må tale sammen under fire øjne.
Razgovarajmo, hitno je. Samo vi i ja.
for de Synders Skyld, han havde begået, idet han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, og vandrede i Jeroboams Spor og i de Synder, han havde begået, da han forledte Israel til at synde.
Za grehe svoje kojima je grešio čineći što je zlo pred Gospodom, hodeći putem Jerovoamovim i u grehu njegovom, kojim je grešio navodeći na greh Izrailja.
Han vandrede i Israels Kongers Spor ligesom Akabs Hus, thi han havde en Datter af Akab til Hustru, og han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne.
I hodjaše putem careva Izrailjevih, kao što činjaše dom Ahavov, jer se oženi kćerju Ahavovom; i činjaše što je zlo pred Gospodom.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, og veg ikke fra nogen af de Synder, Jeroboam, Nebats Søn, havde forledt Israel til, men vandrede i dem.
I činjaše što je zlo pred Gospodom, ne odstupi ni od jednog greha Jerovoama, sina Navatovog, koji navede Izrailja na greh, nego u njima hodjaše.
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, om end ikke som hans Fader David; han handlede ganske som sin Fader Joas.
I činjaše što je pravo pred Gospodom, ali ne kao David otac njegov; sasvim činjaše onako kako je činio otac njegov Joas.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, dog ikke som de Konger i Israel, der var før ham.
I činjaše što je zlo pred Gospodom, ali ne kao carevi Izrailjevi koji biše pre njega.
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, ganske som hans Fader David.
I činjaše što je pravo pred Gospodom sasvim kako je činio David otac njegov.
"Ak, HERRE, kom dog i Hu, hvorledes jeg har vandret for dit Åsyn i Oprigtighed og med helt Hjerte og gjort, hvad der er godt i dine Øjne!"
I reče: Oh, Gospode, opomeni se da sam jednako hodio pred Tobom verno i s celim srcem, i tvorio šta je Tebi ugodno.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, og efterlignede de Folkeslags Vederstyggeligheder, som HERREN havde drevet bort foran Israeliterne.
A činjaše što je zlo pred Gospodom po gadnim delima onih naroda koje odagna Gospod ispred sinova Izrailjevih.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ganske som hans Fædre.
A on činjaše što je zlo pred Gospodom sasvim kako su činili oci njegovi.
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ligesom Akabs Hus, thi efter Faderens Død blev de hans Rådgivere, og det blev hans Fordærv.
I činjaše što je zlo pred Gospodom kao dom Ahavov; jer mu oni behu savetnici po smrti oca njegovog na pogibao njegovu.
Hele deres Legeme, Ryg, Hænder og Vinger og ligeledes Hjulene var fulde af Øjne rundt om; således var det med alle fire Hjul.
A sve im telo i ledja i ruke i krila i točkovi, sva četiri točka njihova, behu puna očiju svuda unaokolo.
Og han blev forvandlet for deres Øjne, og hans Åsyn skinnede som Solen, men hans Klæder bleve hvide som Lyset.
I preobrazi se pred njima, i zasja se lice Njegovo kao sunce a haljine Njegove postadoše bele kao svetlost.
Og han kom og fandt dem atter sovende, thi deres Øjne vare betyngede.
I došavši nadje ih opet gde spavaju; jer im behu oči otežale.
Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og Johannes med sig og fører dem alene afsides op på et højt Bjerg, og han blev forvandlet for deres Øjne.
I posle šest dana uze Isus Petra i Jakova i Jovana i izvede ih na visoku goru same; i preobrazi se pred njima.
Og han vendte tilbage og fandt dem atter sovende; thi deres Øjne vare betyngede, og de vidste ikke, hvad de skulde svare ham.
I vrativši se nadje ih opet gde spavaju; jer im behu oči otežale; i ne znahu šta bi Mu odgovorili.
Da bleve deres Øjne åbnede, og de kendte ham; og han blev usynlig for dem.
Tada se njima otvoriše oči i poznaše Ga. I Njega nestade.
Se, jeg siger eder, opløfter eders Øjne og ser Markene; de ere allerede hvide til Høsten.
Eto, velim vam: podignite oči svoje i vidite njive kako su već žute za žetvu.
Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.
A beše subota kad načini Isus kao i otvori mu oči.
Og da han havde sagt dette, blev han optagen, medens de så derpå, og en Sky tog ham bort fra deres Øjne.
I ovo rekavši videše oni gde se podiže i odnese Ga oblak iz očiju njihovih.
Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
Jer vam svedočim da biste, kad bi moguće bilo, izvadili oči svoje i dali meni.
Det, som var fra Begyndelsen, det, vi have hørt, det, vi have set med vore Øjne, det, vi skuede og vore Hænder følte på, nemlig om Livets Ord;
Šta beše ispočetka, šta čusmo, šta videsmo očima svojim, šta razmotrismo i ruke naše opipaše, o reči života:
0.95459413528442s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?