Prevod od "hast" do Srpski


Kako koristiti "hast" u rečenicama:

Jeg skriver til dig i hast, Jeg kommer til Wien,
Пишем ти ову хитну поруку. Долазим у Беч.
Så er de sultne rovdyr over dig med lynets hast.
Ove izgladnele zveri æe jurnuti ka tebi kao meci.
Når den er fuld, skal du bare kalde, så fjernerjeg det med lynets hast.
Kada se napuni, ne ustruèavaj se pozvati me. Odmah æu ga izbaciti.
Hav nu ikke sådan en hast Der er lige noget, jeg vil slå fast
Молим вас све, не брзо тако Али нешто разумели нисте
Der er så meget, som jeg ej kan nå Tror jeg, at jeg gåden kan forstå forsvinder den i al hast Som et snefnug, man holder fast
Пуно тога не схватам Кад помислим, да схватио сам Одмах мисао ми побегне
"De vokser jo med lynets hast, de griber dig og holder fast."
"Расту брже од бамбуса. Буди пажљив, неће те више пустити."
Hvis De ikke finder min ejendom med lynets hast vil De se, hvor langt jeg vil gå.
Nepovratiš li moje vlasništvo vrlo brzo, otkrit æeš koliko daleko mogu iæi.
Før den frem med lynets hast For at indtage en sjæl så sort
Odvedi me u buduænost a nju vrati natrag Da nastani crnu dušu
Vores ordre er at fortsætte med stor hast.
Naša su naređenja da nastavimo punom brzinom.
Nyheden spredtes med vindens hast i landsbyen.
Vijest se brzinom vjetra raširila selom.
At jeg ville ringe hver dag, at jeg ikke vil fortælle ham om alting, at jeg er tilbage i august, og derpå lagde jeg på i al hast.
Pa, rekla sam mu da æu ga zvati svakog dana, da mu neæu prièati o svemu što radim, da æu se vratiti u avgustu, a onda sam veoma brzo spustila slušalicu.
Og pest kommer med hast, klar til at dræbe.
Kuga brzo stiže - spremna je da ubija.
Først nedlægges der spærreild, hvorefter vejen krydses i al hast.
Najpre pomoæu baražne paljbe, a zatim i jurišem preko ulice,
Du sagde, din klients sag var følsom, og derfor denne hast.
Rekli ste da je situacija vašeg klijenta osetljiva, i da je hitno.
Skylder jeg dig en forklaring for, at jeg forlod dit hus i hast?
Da li mislite da vam dugujem objašnjenje? Za šta? Moj iznenadni beg iz vaše kuće.
Passe på din by, som en skytsengel, gøre en forskel redde folk, med lynets hast.
cuvajuci svoj grad poput andzela cuvara. cineci razliku. Spasavajuci ljude. Brz ko munja.
De arbejder i al hast for at reparere det.
Они раде на темпом да га поправи.
Men behovet for hast passer ikke helt til karakteren.
Ali hitnost se ne uklapa u taj lik.
Og den hast, det formål har virkelig ændret mit liv.
И хитност, та сврха ми је заиста променила живот.
Du har berøvet den person sin hast og ambition, og absolut intet sker.
Ukrali ste toj osobi neodložnost i ambiciju, i apsolutno ništa se ne događa.
Så ilede han ud til Kvæget, tog en fin og lækker Kalv og gav den til Svenden, og han tilberedte den i Hast.
Pa otrča ka govedima i uhvati tele mlado i dobro, i dade ga momku da ga brže zgotovi.
thi så vil de få din Søn til at falde fra HERREN, så han dyrker andre Guder, og HERRENs Vrede vil blusse op imod eder, og han vil udrydde dig i Hast.
Jer bi otpadila sina tvog od mene, i služio bi bogovima drugim, te bi se razgnevio Gospod na vas i potro vas brzo.
HERREN din Gud skal lidt efter lidt drive disse Folkeslag bort foran dig. Det går ikke an, at du udrydder dem i Hast, thi så bliver Markens vilde Dyr dig for talrige.
Gospod će Bog tvoj malo po malo potrti te narode ispred tebe; nećeš ih moći odjedanput istrebiti, da se ne bi umnožilo na tebe zverje poljsko.
Så skal du nu vide, at det er HERREN din Gud, der går foran dig som en fortærende Ild; han vil ødelægge dem, og han vil underku dem for dig, så du kan drive dem bort og ødelægge dem i Hast, således som HERREN har sagt dig.
Znaj dakle danas da je Gospod Bog tvoj, koji ide pred tobom, oganj koji spaljuje; On će ih istrebiti i On će ih oboriti pred tobom, i izgnaćeš ih i istrebiti brzo, kao što ti je kazao Gospod.
Du må ikke spise syret Brød dertil. I syv Dage skal du spise usyret Brød dertil, Trængselsbrød thi i største Hast drog du ud af Ægypten for at du kan ihukomme den Dag, du drog ud af Ægypten, så længe du lever.
Ne jedi s njom hleb kiseli; sedam dana jedi s njom presan hleb, hleb nevoljnički, jer si hiteći izašao iz zemlje misirske, pa da se opominješ dana kad si izašao iz Misira, dok si god živ.
HERREN skal sende Forbandelsen, Rædselen og Truselen over dig i alt, hvad du tager dig for, indtil du i en Hast bliver tilintetgjort og går til Grunde for dine onde Gerningers Skyld, fordi du forlod mig.
Poslaće Gospod na tebe kletvu, rasap i pogibao u svemu za šta se prihvatiš rukom svojom i šta uzradiš, dok se ne zatreš i ne propadneš na prečac za zla dela svoja kojima si me ostavio.
Da råbte han i Hast til sin Våbendrager: "Drag dit Sværd og dræb mig, for at det ikke skal siges, at en Kvinde har slået mig ihjel!"
A on brže viknu momka koji mu nošaše oružje, i reče mu: Izvadi mač svoj i ubi me, da ne kažu za me: Žena ga je ubila.
Thi hverken mit Sværd eller mine andre Våben fik jeg med, da Kongens Ærinde havde Hast."
Jer ni mača svog ni oružja ne ponesoh, jer stvar careva beše hitna.
Da steg Kong Rehabeam i største Hast op på sin Stridsvogn og flygtede til Jerusalem.
Tada car Rovoam brže sede na kola, te pobeže u Jerusalim.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
To će Bog pustiti na nj, i neće ga žaliti; on će jednako bežati od ruke Njegove.
du bøje dit Øre til mig; red mig i Hast og vær mig en Tilflugtsklippe, en Klippeborg til min Frelse;
Prigni k meni uho svoje, pohitaj, pomozi mi. Budi mi kameni grad, tvrda ograda, gde bih se spasao.
Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Håndfuld for Håndfuld, øges.
Blago koje se taštinom teče umanjuje se, a ko sabira rukom, umnožava.
Misundelig Mand vil i Hast vinde Gods; at Trang kommer over ham, ved han ikke.
Nagli da se obogati čovek zavidljiv, a ne zna da će mu doći siromaštvo.
Og når nogen kan overvælde den ensomme, så kan to stå sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast.
I ako bi ko nadjačao jednog, dvojica će mu odoleti; i trostruka vrpca ne kida se lako.
Fordi den onde Gerning ikke i Hast rammes af Dommen får Menneskenes Hjerte Mod til at gøre det onde,
Što nema odmah osude za zlo delo, zato srce sinova ljudskih kipi u njima da čine zlo.
Thi i Hast skal I ej drage ud, I skal ikke flygte; nej, foran eder går HERREN, eders Tog slutter Israels Gud.
Jer nećete izaći u hitnji, niti ćete ići bežeći; jer će Gospod ići pred vama, i zadnja vojska biće vam Bog Izrailjev.
Det er Skibe, der kommer med Hast, i Spidsen er Tarsisskibe, for at bringe dine Sønner fra det fjerne; deres Sølv og Guld har de med til HERREN din Guds Navn, Israels Hellige, han gør dig herlig.
Ostrva će me čekati i prve ladje tarsiske, da dovezu sinove tvoje iz daleka, i s njima srebro njihovo i zlato njihovo, imenu Gospoda Boga tvog i Sveca Izrailjevog, jer te proslavi.
Fly i Hast, søg Ly i det dybe, Hazors Borgere, lyder det fra HERREN. Thi kong Nebukadrezar af Babel har oplagt et Råd imod eder og undfanget en Tanke imod eder.
Bežite, selite se daleko, sakrijte se duboko, stanovnici asorski, govori Gospod, jer je Navuhodonosor car vavilonski namerio nameru protiv vas, i smislio misao protiv vas.
Så førte Arjok i Hast Daniel frem for Kongen og sagde til ham: "Jeg har blandt de bortførte Judæere fundet en Mand, som vil tyde Kongen Drømmen!"
Tada Arioh brže izvede Danila pred cara, i ovako mu reče: Nadjoh čoveka izmedju roblja Judinog, koji će kazati caru šta san znači.
Jeg siger eder, han skal skaffe dem Ret i Hast.
Kažem vam da će ih odbraniti brzo.
Og se, en Herrens Engel stod der, og et Lys strålede i Fangerummet, og han slog Peter i Siden og vækkede ham og sagde: "Stå op i Hast!"
I gle, andjeo Gospodnji pristupi, i svetlost obasja po sobi, i kucnuvši Petra u rebra probudi ga govoreći: Ustani brže.
Thi idet Herren opgør Regnskab og afslutter det i Hast, vil han fuldbyrde det på Jorden."
Jer će On izvršiti reč svoju, i naskoro će izvršiti po pravdi, da, ispuniće Gospod naskoro reč svoju na zemlji.
at I ikke i en Hast må lade eder bringe fra Besindelse eller forskrække hverken ved nogen Ånd eller ved nogen Tale eller Brev, der skulde være fra os, som om Herrens Dag var lige for Hånden.
Da se ne date lasno pokrenuti od uma, niti da se plašite, ni duhom ni rečju, ni poslanicom, kao da je od nas poslana, da je već nastao dan Hristov.
Og en vældig Engel løftede en Sten som en stor Møllesten og kastede den i Havet og sagde: Således skal Babylon, den store Stad, nedstyrtes i Hast og ikke findes mere.
I uze jedan andjeo jak kamen veliki, kao kamen vodenični, i baci u more govoreći: Tako će sa hukom biti bačen Vavilon, grad veliki, i neće se više naći;
0.49724006652832s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?