Þýðing af "haf" til Ungverska

Þýðingar:

tengert

Hvernig á að nota "haf" í setningum:

Menn erum vér sem þér, yðar líkar, og flytjum yður þau fagnaðarboð, að þér skuluð hverfa frá þessum fánýtu goðum til lifanda Guðs, sem skapaði himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er.
Mi is hozzátok hasonló emberek vagyunk, és éppen azt az örvendetes üzenetet hirdetjük nektek, hogy ezekből a hiábavaló dolgokból térjetek meg az élő Istenhez, aki teremtette a mennyet, a földet, a tengert és
Haf þér til fyrirmyndar heilnæmu orðin, sem þú heyrðir mig flytja. Stattu stöðugur í þeirri trú og þeim kærleika, sem veitist í Kristi Jesú.
Az egészséges beszédeknek példáját megtartsd, a miket én tõlem hallottál, a Krisztus Jézusban való hitben és szeretetben.
Haf þóknun á sjálfviljafórnum munns míns, Drottinn, og kenn mér ákvæði þín.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek elõtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
Og Faraó sagði við hann: "Haf þig á burt frá mér og varast að koma oftar fyrir mín augu, því að á þeim degi, sem þú kemur í augsýn mér, skaltu deyja."
És monda néki a Faraó: Menj el elõlem; vigyázz magadra, hogy többé az én orczámat ne lásd; mert a mely napon az én orczámat látod, meghalsz.
Haf hana í hávegum, þá mun hún hefja þig, hún mun koma þér til vegs, ef þú umfaðmar hana.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
Ísinn frystir Beaufort-haf hrađar en venjulega fyrir ūennan árstíma.
A Beaufort-tenger gyorsabban fagy be, mint ilyenkor általában.
Haf í minni söfnuð þinn, er þú aflaðir forðum og leystir til þess að vera kynkvísl óðals þíns, haf í minni Síonfjall, þar sem þú hefir tekið þér bústað.
Emlékezzél meg a te gyülekezetedrõl, a melyet régen szerzettél és a melyet megváltottál: a te örökségednek részérõl, a Sion hegyérõl, a melyen lakozol!
39 Hann vaknaði, hastaði á vindinn og sagði við vatnið: "Þegi þú, haf hljótt um þig!"
39Ő pedig felkelt, ráparancsolt a szélre, és azt mondta a tengernek: „Hallgass el, némulj meg!”
Haf gát á fæti þínum þegar þú gengur í Guðs hús, því að það er betra að koma þangað til þess að heyra, heldur en að heimskingjar færi sláturfórn; því að þeir vita ekkert og gjöra það sem illt er.
Õrizd meg lábaidat, mikor az Istennek házához mégy, mert hallgatás végett közeledned jobb, hogynem a bolondok módja szerint áldozatot adni; mert ezek nem tudják, hogy gonoszt cselekesznek.
40 Drottinn sagði við Móse: "Tel þú alla frumburði karlkyns meðal Ísraelsmanna, mánaðargamla og þaðan af eldri, og haf þú tölu á nöfnum þeirra.
Ezt mondta az Úr Mózesnek: "Vedd számba Izrael fiainak összes férfinemhez tartozó elsõszülöttét egy hónapostól fölfelé, és foglald jegyzékbe a nevüket.
Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.
A ki jár a bölcsekkel, bölcs lesz; a ki pedig magát társul adja a bolondokhoz, megromol.
Far þú á morgun á fund Faraós. Sjá, hann mun ganga til vatns. Skalt þú þá ganga í veg fyrir hann á árbakkanum, og haf í hendi þér staf þann, er varð að höggormi.
Eredj a Faraóhoz reggel; ímé õ kimegy a vízhez, és állj eleibe a folyóvíz partján, és a vesszõt, a mely kígyóvá változott vala, vedd kezedbe.
Þá féll þjónninn til fóta honum og sagði: Haf biðlund við mig og ég mun borga þér allt.
Leborulván azért az a szolga könyörög vala az ő Urának, ezt mondván: Uram! muljék el ellenem való haragod, és mindenekről megelégitlek.
En 1961 sigldi hann á haf út einn og sást aldrei framar.
1961-ben egyedül hajózott ki az óceánra, és többé nem tért vissza.
Ég veit ekki međ ykkur en ég kom ekki niđur úr fjandans Reykfjöllum, fķr yfir 8.000 kílķmetra haf, barđist ūvert yfir hálfa Sikiley og stökk út úr fjandans flugvél til ađ kenna nasistum lexíu í manngæsku.
Nem tudom, hogy vannak vele, de én nem azért jöttem le a hegyekből, keltem át 5000 mérföldnyi vízen, törtem át magam Szicílián, ugrottam ki a kurva gépből, hogy emberségre tanítsam a nácikat.
Höldum burt frá ūessari eyju og á haf út.
Távolodjunk el a szigettől, ki a nyílt vízre!
Haf, krökkt af hafmeyjum, ūađ verđur braut okkar.
A szirének vizein át vezet az út.
Þið vitið, skip úr viði, stórt haf.
A hajó fából van, a tenger mély...
108 Haf þóknun á sjálfviljafórnum munns míns, Drottinn, og kenn mér ákvæði þín.
75. Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
24 Þegar þeir heyrðu það, hófu þeir einum huga raust sína til Guðs og sögðu: "Herra, þú sem gjörðir himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er,
Mert hat napon alkotta az Örökkévaló az eget és a földet, a tengert és mindent, ami bennük van és megnyugodott a hetedik napon; azért áldotta meg az Örökkévaló a szombat napját és megszentelte azt.
13 Haf þér til fyrirmyndar heilnæmu orðin, sem þú heyrðir mig flytja. Stattu stöðugur í þeirri trú og þeim kærleika, sem veitist í Kristi Jesú.
Eszményed az a tanítás legyen, amelyet Krisztus Jézus hitében és szeretetében tõlem hallottál.
Hinn fyrsti sagði við hann: Eg hefi keypt akur, og er mér nauðsyn á að fara og líta á hann; eg bið þig, haf mig afsakaðan.
És látám őt, ki ezt mondá nékem: Siess és menj ki hamar Jeruzsálemből: mert nem veszik be a te tanúbizonyságtételedet én felőlem.
Þegar vér höfðum slitið oss frá þeim, létum vér í haf og héldum beina leið til Kós, næsta dag til Ródus og þaðan til Patara.
A mint pedig, õ tõlük elszakadván, elindultunk, egyenesen haladva Kóusba érkezénk, másnap pedig Rhodusba, és onnét Patarába.
19 Og annar sagði: Eg hefi keypt fimm pör akneyta, og fer eg nú að reyna þau; eg bið þig, haf mig afsakaðan.
19 És én mondék: Uram, ők magok tudják, hogy én tömlöcbe vetettem és vertem zsinagógánként azokat, akik hisznek vala te benned:
Óttist ekki. 6 Því að svo segir Drottinn allsherjar: Eftir skamma hríð mun ég hræra himin og jörð, haf og þurrlendi.
8 Mert dorgálván õket, így szól: Ímé napok jõnek, ezt mondja az Úr, és az Izráel házával és Júdának házával új szövetséget kötök.
Drottinn sagði við Móse: "Tel þú alla frumburði karlkyns meðal Ísraelsmanna, mánaðargamla og þaðan af eldri, og haf þú tölu á nöfnum þeirra.
És monda az Úr Mózesnek: Számláld meg Izráel fiainak minden finemû elsõszülöttét, egy hónapostól fogva és feljebb, és pedig névszerint számláld meg õket.
Og haf nú gætur á þér, drekk hvorki vín né áfengan drykk, og et ekkert óhreint.
ért most megójjad magad, és ne igyál se bort, se [más] részegítõ italt, és ne egyél semmi tisztátalant.
Þá sögðu Dans synir við hann: "Haf engin orð við oss, ella kynnu gremjufullir menn að ráðast á yður og þú verða valdur að því, að bæði þú og þitt hús týni lífi."
És mondának néki a Dán fiai: Ne hallasd többé hangodat, hogy rátok ne rontsanak e felbõszített emberek, és te a magad életét és házadnépe életét el ne veszítsd!
Fór hún þá og sagði guðsmanninum frá, en hann sagði: "Far þú nú og sel olíuna og gjald skuld þína, en haf til viðurlífis þér og sonum þínum það, sem afgangs verður."
És elment, és elmondá ezt az Isten emberének. Az pedig monda: Menj el, add el az olajat, és fizesd ki hitelezõdet; te pedig és a te fiaid éljetek a maradékából.
Er ég haf eða sjóskrímsl, svo að þú þurfir að setja vörð yfir mig?
Tenger vagyok-é én, avagy czethal, hogy õrt állítasz ellenem?
Haf þolinmæði við mig enn stutta stund, að ég megi fræða þig, því að enn má margt segja Guði til varnar.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Hvað er þér, haf, er þú flýr, Jórdan, er þú hörfar undan,
Mi a bajod, te tenger, hogy megfutamodál, és te Jordán, hogy hátrafordulál?
Þótt ég lyfti mér á vængi morgunroðans og settist við hið ysta haf,
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
son minn, þá haf ekki samleið við þá, halt fæti þínum frá stigum þeirra.
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl;
Öfunda ekki ofbeldismanninn og haf engar mætur á neinum gjörðum hans.
Ne irígykedjél az erõszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
Vel ráðin áform fá framgang, haf því holl ráð, er þú heyr stríð.
A gondolatok tanácskozással erõsek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Sá sem ljóstar upp leyndarmálum, gengur um sem rógberi, haf því engin mök við málugan mann.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegõ szájú, azzal ne barátkozzál.
Legg eigi lag þitt við reiðigjarnan mann og haf eigi umgengni við fauta,
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködõvel ne menj;
Haf nákvæmar gætur á útliti sauða þinna og veit hjörðunum athygli þína.
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Því að svo segir Drottinn allsherjar: Eftir skamma hríð mun ég hræra himin og jörð, haf og þurrlendi.
rt ezt mondja a Seregeknek Ura: Egy kevés [idõ] van még, és én megindítom az eget és a földet, a tengert és a szárazt.
Þegar þeir heyrðu það, hófu þeir einum huga raust sína til Guðs og sögðu: "Herra, þú sem gjörðir himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er,
Ezek pedig mikor hallották, egy szívvel-lélekkel felemelék szavokat az Istenhez, és mondának: Urunk, te vagy az Isten, ki teremtetted a mennyet és a földet, a tengert és minden azokban levõ dolgot.
Þar hittum vér á skip, er fara átti til Fönikíu. Stigum vér á það og létum í haf.
És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk.
Þaðan létum vér í haf og sigldum undir Kýpur, því að vindar voru andstæðir.
És onnan elindulván, Ciprus alatt evezénk el, mivelhogy a szelek ellenkezõk valának.
Bræður! Ef einhver misgjörð kann að henda mann, þá leiðréttið þér, sem andlegir eruð, þann mann með hógværð. Og haf gát á sjálfum þér, að þú freistist ekki líka.
Atyámfiai, még ha elõfogja is az embert valami bûn, ti lelkiek, igazítsátok útba az olyant szelídségnek lelkével, ügyelvén magadra, hogy meg ne kísértessél te magad is.
Haf gát á sjálfum þér og fræðslunni. Ver stöðugur við þetta. Þegar þú gjörir það, muntu bæði gjöra sjálfan þig hólpinn og áheyrendur þína.
Gondot viselj magadról és a tudományról; maradj meg azokban; mert ezt cselekedvén, mind magadat megtartod, mind a te hallgatóidat.
2.3800601959229s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?