31 Und ich werde eure Städte zur Öde machen und eure Heiligtümer verwüsten, und werde euren lieblichen Geruch nicht riechen.
31 Ще обърна градовете ви на пустош и ще запустя светилищата ви и няма да помириша дъха на вашето благоухание.
Ich will meine Hand wider sie ausstrecken und das Land wüst und öde machen von der Wüste an bis gen Dibla, überall, wo sie wohnen; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei.
26 И ще разсея египтяните между народите и ще ги разпръсна по страните; и те ще познаят, че Аз съм Господ.
Ich schaute das Land an, siehe, das war wüst und öde, und den Himmel, und er war finster.
Погледнах на земята, и, ето, тя беше пуста и празна, - На небето, и нямаше светлината му.
Darum, siehe, ich will an dich und an deine Wasserströme und will Ägyptenland wüst und öde machen von Migdol bis gen Syene und bis an die Grenze des Mohrenlandes,
Затова, ето, Аз съм против тебе и против реката ти; и ще обърна Египетската земя на пустота, разорение и опустошение, от Мигдол до Сиина и до границата на Етиопия.
Und Ägyptenland soll zur Wüste und Öde werden, und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei, darum daß du sprichst: Der Wasserstrom ist mein, und ich bin's, der's tut.
И Египетската земя ще бъде опустошена и пуста; и ще познаят, че Аз съм Господ, защото рече: Реката е моя, и аз я направих.
Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.
В града остана една пустош, и портите се разпаднаха.
Die Straßen gen Zion liegen wüst; weil niemand auf ein Fest kommt; alle ihre Tore stehen öde, ihre Priester seufzen; ihre Jungfrauen sehen jämmerlich, und sie ist betrübt.
Тъжат сионските пътници, защото никой не иде на определените празници; Всичките му порти са пусти; свещениците му въздишат; Девиците му са наскърбени; и сам той е в горест.
Darum ging auch mein Zorn und Grimm an und entbrannte über die Städte Juda's und über die Gassen zu Jerusalem, daß sie zur Wüste und Öde geworden sind, wie es heutigestages steht.
Затова се изляха яростта Ми и гневът ми, и пламнаха в Юдовите градове и в ерусалимските улици; и те бидоха разорени и пусти, както са и днес.
Und sie werden erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich das Land zur Öde und zum Grausen mache wegen all ihrer Greuel, die sie verübt haben.
Тогава ще познаят, че Аз съм Господ, когато обърна земята на пустота и да бъде за удивление, поради всичките мерзости, които сториха.
Ich will deine Städte öde machen, daß du sollst zur Wüste werden und erfahren, daß ich der HERR bin.
16 И ще бъдеш омърсен в себе си пред народите; И ще познаеш, че Аз съм Господ.
Und bald vergessen sie das öde Predigen vertrockneter alter Männer.
И скоро ще забрави скучните поучения на няколко сухи старци.
Eure Mutter besteht mit großer Schande, und die euch geboren hat, ist zum Spott geworden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde.
Пак майка ви ще се посрами много, Родителката ви ще се смути; Ето, тя ще бъде последна между народите, Земя пуста, суха и непроходима.
und sagen: Dies Land war verheert, und jetzt ist's wie der Garten Eden; und diese Städte waren zerstört, öde und zerrissen, und stehen nun fest gebaut.
И ще казват: Тая земя, която бе запустяла, стана като Едемската градина, и запустелите, опустошените, и разорените градове се укрепиха и населиха.
Das Land liegt kläglich und jämmerlich, der Libanon steht schändlich zerhauen, und Saron ist wie eine Wüste, und Basan und Karmel ist öde.
Земята жалее и изнемощява; Ливан е посрамен и вехне; Сарон прилича на пустиня; Листата на Васан и Кармил окапаха.
Man sollte annehmen, dass es nach einer Weile öde wird, immer denselben mit Obst zu bewerfen, aber nein.
Мислиш, че на хората би им писнало да замерват един и същ човек, но не.
Verglichen mit Fangtasia, ist dies öde.
В сравнение с Фангтейша, това е ад.
Es ist öde da draußen, aber friedlich.
Запустяло е там, но е спокойно.
Wie bei den meisten Dingen im Leben, würde die Realität im Gegensatz zur Vorstellung öde sein.
Както повечето неща в живота, реалността бледнее пред въображението.
Dieses "Wer ist dein Vater" -Spiel wird allmählich öde.
Мамо, тази игра "кой е баща ми" не ми допада.
Dieser ganze körperliche Kram, so öde, so öde.
Всички тези физически неща са толкова скучни...
Was soll das ganze Getue um diese öde Medaille?
За какво ти е тоя медал?
Und die öde Medaille hätte das alles geändert.
И този медал щеше да промени всичко.
Und die Florida-Witze werden auch öde.
И шегите ти за Флорида, вече са скучни.
Dass eine Band zu ihrer Musik einen Audiokommentar macht, ist total öde, Saul, und das weißt du.
Групите да правят аудио коментари върху записите си е толкова тъпа идея, Сол и ти го знаеш.
Wenn wir das nicht täten, wäre das Leben furchtbar öde, findest du nicht?
Ако не го направим, живота би бил толкова отчайващо скучен, не мислиш ли?
Denn wenn ich mich in eine öde, leblose Umgebung begebe, wo die Chance aufs Überleben gegen Null geht, möchte ich dich bei mir haben.
Ако ще хода на една пуста, безжизнена планета, където шансовете за оцеляване са близки до нулата, искам да дойдеш с мен.
Und ich dachte, meine Zukunft wäre öde.
А аз си мислех, че моето бъдеще е мрачно.
26 Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Steh auf und geh gegen Süden auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabführt; der ist öde.
8:26 А на Филипа Ангел Господен каза: стани и тръгни към юг по пътя, който води от Иерусалим за Газа и който е пуст.
17:16 und die zehn Hörner, die du sahst, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie öde und nackt machen, und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen.
16 И десетте рога, които си видял, те и звяра ще намразят блудницата, и ще я направят пуста и гола, и ще изядат месата й, а нея ще изгорят в огън.
20 Denn es steht im Buch der Psalmen geschrieben: `Seine Wohnung werde öde, und es sei niemand, der darin wohne, und: `Sein Aufseheramt empfange ein anderer.
20 Защото е писано в книгата на Псалмите: „Жилището му да запустее и да няма кой да живее в него“; и: „Друг нека вземе чина му.“
Ich machte die Übungen selten, weil ich sie öde und schmerzhaft fand und folglich brauchte ich weitere sechs Wochen, um mich zu erholen.
Правех я колкото да отбия номера, защото беше скучна и болезнена, и в резултат ми отне допълнителни шест седмици да оздравея.
Es ist in meinen Ohren das Wort des HERRN Zebaoth: Was gilt's, wo nicht die vielen Häuser sollen wüst werden und die großen und feinen öde stehen?
Господ на Силите ми казва в ушите: Наистина много къщи ще запустеят без жители, Даже големи и хубави къщи;
Es haben Hirten, und deren viel, meinen Weinberg verderbt und meinen Acker zertreten; sie haben meinen schönen Acker zur Wüste gemacht, sie haben's öde gemacht.
Много овчари развалиха лозето Ми, Потъпкаха Моя дял, Обърнаха любимия Ми дял в непроходима пустиня.
Und die Städte, so wohl bewohnt sind, sollen verwüstet und das Land öde werden; also sollt ihr erfahren, daß ich der HERR sei.
Населените градове ще запустеят, И земята ще се разори; И ще познаете, че Аз съм Господ.
und diese drei Männer wären auch darin: so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten, sondern allein sich selbst, und das Land müßte öde werden.
пак, и тримата тия мъже ако бяха всред нея, заклевам се в живота Си, казва Господ Иеова, те не щяха да избавят нито синове нито дъщери, само сами те щяха да се избавят, а земята щеше да запустее.
wenn ich das Land Ägypten verwüstet und alles, was im Lande ist, öde gemacht und alle, so darin wohnen, erschlagen habe, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.
Когато направя Египетската земя разорена и пуста, земя лишена от това, което я изпълваше, когато поразя всички, които живеят в нея, тогава ще познаят, че Аз към Господ.
4.5511920452118s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?