So ein Zwischenfall kann eine internationale Krise auslösen.
Това може да предизвика международен инцидент. Знаеш ли го?
Selbst wenn Marsellus ewig leben sollte, müßte er nichts über den Zwischenfall erfahren.
Ами, аз си мисля, че е добре Мърселъс да не знае за тази случка.
Der Zwischenfall selbst wurde wegen der Außenbeziehungen vertuscht.
Заради дипломатически причини, целият случай беше потулен.
Abgesehen von diesem Zwischenfall, denke ich nicht, dass das hier der richtige Ort für Sie ist.
Виж, Ерин, случилото се настрана, но не мисля, че това е място за теб.
Bei einem Zwischenfall während der Wahl zur Miss United States, sprang die Kandidatin aus New Jersey von der Bühne und rang einen Mann nieder, der sich eine Zigarette anzünden wollte.
На конкурса "Мис Америка" се случи нещо много странно. Мис Ню Джърси скочи от сцената и се хвърли върху един зрител, който тъкмо палеше цигара.
Weißt du, Jim... wir sollten den heutigen Zwischenfall vor deiner Mutter verschweigen.
Знаеш ли, Джим... май не трябва да казваме на майка ти за този инцидент.
Erzähl mir von der Tournee mit dem Korbball-Team deiner Schule, besonders von dem obszönen Zwischenfall in der Dusche.
Защо не ми разкажеш за училищния баскетболен отбор и особено за неприятния инцидент в общите душове.
{y:bi}Ich möchte mich hiermit für {y:bi}den unangenehmen {y:bi}Zwischenfall entschuldigen.
Искрено съжалявам за вчерашното ви неудобство.
Der Versuch, den Computer auf diese Weise zu benutzen wird die Integrität des Projekts aufs Spiel setzen und noch schlimmer, könnte zu einem weiteren Zwischenfall führen.
Използвайки компютъра по този начин вие посрамвате авторитета на проекта и по-лошо, това може да доведе до следващ инцидент.
Heute kam es in der Nähe von Tazarine zu einem Zwischenfall.
Днес, близо до Тазарини се случи инцидент...
Es gab einen Zwischenfall mit einem Gewehr deines Vaters.
Станал е инцидент, в който е намесена пушка на името на баща ти.
Er muss mit dir über den Debbie-Zwischenfall reden.
Иска да поговори с теб за инцидента с Деби.
Vor 43 Minuten wurden wir über einen Zwischenfall... im Wallace Bromley Klinikum unterrichtet.
Преди 43 минути ни съобщиха за инцидент в болницата "Уолъс Бромли".
Nach dem Anschlag stellt er eine weitere Meldung ins Netz,...in der er die Verantwortung für den kleinen Zwischenfall übernimmt.
И когато ударът се извърши, ще изпрати ново съобщение, в което поема отговорност за случката.
Laut den Gerüchten gab es einen Zwischenfall zwischen dem Militär und einem Unbekannten auf dem Campus der Culver Universität.
Продължават слуховете за сблъсъци между групи от американската армия и незнаен противник в двора на университета Калвър рано тази сутрин.
Tut mir leid, aber es gab in der Klinik einen Zwischenfall.
Съжалявам, но тук в клиниката стана инцидент. Не ви разбрах.
Vier Stunden, 19 Minuten nach dem Einschlag gab es am Highway einen Zwischenfall an genau der gleichen Raststätte.
Четири часа и 19 минути след сблъсъка е получен сигнал за инцидент на същото място.
Der Zwischenfall lässt keine Rückschlüsse auf den Gesamtbezirk zu.
Не бива да правим генерални заключения от това. А какво?
Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Mister Leonard Attwell gestern Abend in einen schweren Zwischenfall verwickelt war.
Съжалявам, че трябва да ви кажа, но снощи господин Ленърд Атуел е претърпял сериозен инцидент.
Christina kann einen Zwischenfall nicht riskieren, genau wie wir das nicht konnten.
Кристина не би рискувала скандал, точно както не бихме и ние.
Die Polizei hat uns heute von einem bizarren Zwischenfall berichtet.
Един обикновен инцидент, беше представен от полицията днес.
Der Gentleman, der den Zwischenfall gemeldet hat, ist sehr konservativ und hat insistiert, den anstößigen Vorfall anzuzeigen.
Господинът, подал оплакването, е много консервативен. Настоява да съставя протокол за обидата.
Da beantworte ich mal zwei Tage... deine Anrufe nicht, zwei Tage, und habe einen unbedeutenden kleinen Zwischenfall,... und du sagst mir, ich soll mich der Polizei stellen, um Himmels Willen.
Да не... Два дена минаха без да ти се обаждам, два дена, и имам един дребен инцидент, и сега ми казваш да... да се обърна към полицията, за Бога.
Und ich muss als Leiter des Außenteams als Erster den Kontakt mit Ihnen aufnehmen, nach einem solch großen Zwischenfall, der Ihnen heute widerfahren ist.
Мое задължение е да направя първия контакт с вас, след такъв голям инцидент, какъвто претърпяхте днес.
Wie wir hören, gab es über deutschland... einen Zwischenfall.
Научихме, че има инцидент с един от състезателите в Германия.
Ich hab neue Informationen zu diesem Zwischenfall, aber ich fürchte, sie werfen mehr Fragen auf als sie beantworten.
Имам нова информация за инцидента, но се боя, че предизвиква повече въпроси, отколкото отговори.
Silas schweigt über seine Jahre als Militärarzt, über den Krieg und vor allem den entsetzlichen Zwischenfall, der zu seiner Einweisung führte.
Сайлъс продължава да не говори за годините си като военен хирург, войната и най-вече за ужасния инцидент, довел до настаняването му в тази психиатрия.
Der Zwischenfall auf der Golden Gate Bridge, ein sechsstündiges Gefecht mit der Polizei, endete mit dem Rückzug der Menschenaffen in die Muir Woods.
Известно като Инцидента на моста Голдън гейт, при който след 6 часова блокада, маймуните изчезнаха в близката гора.
Code 3, Zwischenfall 4259, RD 703.
Код "3". Инцидент 4259, личен номер 703.
Es war nur ein Zwischenfall, ok?
Щеше да се случи все някога нали?
"Hier wird man nur bei einem Zwischenfall gefressen."
"Един ден тези твари ще ви изядат".
Wenn du keinen internationalen Zwischenfall willst, schick mir meine Leute, wenn ich sie brauche!
Шефе, ако не искаш международен инцидент, пращай моите хора, щом помоля.
Und Ihr wollt wirklich jetzt... ausgerechnet jetzt, einen diplomatischen Zwischenfall riskieren?
Наистина ли искаш да рискуваш дипломатически скандал? Точно сега?
Unschuldige Zuschauer wurden darin verwickelt und der Zwischenfall eskalierte zu einem riesigen Handgemenge mit umherfliegendem Obst.
Невинни зяпачи се включили и сцената ескалирала в масово меле на летящия плод.
Letztes Jahr jedoch gab es ein fürchterlichen Zwischenfall in einem südlichen Originalhersteller Betriebsanlage in China: 13 junge Arbeiten um die 20 begangen Selbstmord, einer nach dem anderen, wie eine ansteckende Krankheit.
Миналата година, обаче, ужасяващ инцидент във фабрика на производител на оригинално оборудване в южен Китай: 13 млади работници в края на пубертета и в началото на 20-те години, се самоубиха, един по един, като в следствие на заразно заболяване.
0.82153797149658s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?