Übersetzung von "инциденти" in Deutsch


So wird's gemacht "инциденти" in Sätzen:

Но поредица от скорошни инциденти предполагат, че изглежда животните по целия свят са решили "стига толкова".
Aber eine Reihe jüngster Ereignisse deutete darauf hin, dass die Tiere auf der ganzen Welt entschieden hätten: "Nie wieder."
Ще пазим личните данни чрез охранителни щитове от инциденти или кражба, както и от неодобрен достъп, изтичане, копиране, употреба или промяна.
Wir schützen personenbezogene Daten durch angemessene Sicherheitsvorkehrungen gegen Verlust oder Diebstahl sowie gegen unbefugten Zugriff, Offenlegung, Vervielfältigung, Verwendung oder Veränderung.
Отзовавал съм се пръв на редица инциденти, от автомобилни катастрофи до урагана Санди.
Ich war Ersthelfer bei einigen Einsätzen, von Autounfällen bis hin zum Hurrikan Sandy.
Не искаме да има инциденти, които да влошат вече усложненото ви положение.
Wir legen Wert darauf, dass es nicht zu Zwischenfällen kommt, die Ihre Lage verschlimmern könnten.
Прекосихме пустинята заедно, за малко не умряхме от глад, студ, инциденти.
Hör auf zu nerven. Wir haben die Wüste durchquert, wir durchlebten Hunger, Kälte, den Unfall...
Тези инциденти никога не са хубави, г-н Резник.
Solche Unfälle sind nie hübsch anzusehen, Mr. Reznik.
Да сте забелязвали други подобни инциденти?
Du hast keinen anderen Fall gesehen, von Trinken, Schikanieren?
И преди съм виждал приятели да умират, инциденти, дори убийства.
Ich werde Ihnen mal was sagen. Ich habe Freunde sterben sehen. Durch Unfälle, selbst durch Mord.
Много инциденти могат да сполетят лейтенант Ларкин.
Leutnant Larkin könnte viele Unfälle erleiden.
С оглед на това, тези инциденти сега се смятат за свързани
Angesichts dessen werden diese Ereignisse jetzt als zusammenhängend behandelt.
Знаеш ли колко хора идват в болницата парализирани от моторни инциденти?
Wisst ihr, wie viele Leute ich nach Motorradunfällen gelähmt im Krankenhaus gesehen habe?
Повече няма да има инциденти, каквито имаше днес.
Es wird von jetzt an einen Vorfall wie den heutigen nicht mehr geben!
Сам каза, че се случват инциденти.
Du hast gesagt, es ist ein Unfall, der darauf wartet zu passieren.
Тези инциденти са из цялата страна.
Oh, diese sogenannten Unfälle... Wir erleben Sie landesweit.
На любопитните вече са се случвали инциденти.
Unfälle passieren meist Leuten, die zu neugierig sind.
случват се инциденти, да изгубиш контрол, дори и живота си.
Unfälle passieren, machen unseren Kontrollsinn zunichte, wenn nicht sogar unser Leben.
Знаеш ли, че най-голям брой инциденти стават в близост до лодки?
Wusstest du, dass die höchste Anzahl von Unfällen durch Ertrinken auf oder um Booten herum passiert?
Случват се инциденти и можеше аз да съм човекът, умрял онази вечер.
Unfälle passieren und ich hätte an dem Abend genauso sterben können.
Ако къщата ти е застрахована за $100'000 и я отнесе торнадо, то отнася една къща, а не всяка част от мебелите, които да са отделни инциденти.
Wenn Ihr Haus versichert ist, auf 100.000 Dollar und ein Tornado fegt es hinweg, dann fegt er ein Haus weg. Er zerstört nicht jedes einzelne Möbelstück gesondert voneinander.
намерихме инциденти на фотона енергия толкова силна, която може да съществува едновременно на две места на големи разстояния.
...Ereignisse mit so großen Photonen-Intensitäten gemessen, dass Partikel gleichzeitig an zwei weit entfernten Orten existieren können.
В центъра на тези ужасяващи инциденти... е единадесет годишната Джанет.
Im Mittelpunkt dieser furchterregenden Vorkommnisse steht die 11-jährige Janet Hodgson.
Но имаше дузина от подобни инциденти?
Ja, ich weiß, aber es gab doch auch Dutzende echte Vorkommnisse.
Получаваме новини за изолирани инциденти из страната, при които поддръжници на НБО реагират бурно на този провал.
Wie wir soeben erfahren, kommt es zu vereinzelten Ausschreitungen, bei denen NFFA-Anhänger gewalttätig auf diese Niederlage reagieren.
Сега, докато ме няма по- добре да не стават инциденти.
Während ich weg bin, gibt es besser keine Unfälle.
Понякога такива инциденти отключват определени самоличности.
Ein neuer Fall von Missbrauch kann dazu führen, dass eine unterdrückte Identität ins Licht drängt.
Функцията намалява случаите, при които колата излиза извън пътя - едни от най-често срещаните инциденти.
Der XC90 kann helfen, einen der häufigsten Unfälle – das Abkommen von der Fahrbahn – zu verhindern.
Ако е включен в източник на захранване, той започва да записва автоматично и запаметява кадри в случай на инциденти.
Wenn die Dash Cam 65W mit einer Stromquelle verbunden ist, startet sie die Aufzeichnung automatisch und speichert Aufnahmen, falls es zu Zwischenfällen kommt.
вероятните последици от евентуалната заплаха за нейния обществен ред или вътрешна сигурност, включително след терористични инциденти или заплахи, включително от страна на организираната престъпност; б)
a) den voraussichtlichen Auswirkungen jeglicher Bedrohung seiner öffentlichen Ordnung oder seiner inneren Sicherheit, einschließlich als Folge von terroristischen Zwischenfällen oder Bedrohungen sowie durch die organisierte Kriminalität;
Не мога да бъда, а и всяка индустрия има своите инциденти."
Ich kann auf keinen Fall ein Opfer sein, und überhaupt, jede Branche hat ihre Unfälle."
(Смях) Случва се само от инциденти, като този в деня на раждането ми.
(Lachen) Man bekommt sie nur durch Unfälle, wie der, der am Tag meiner Geburt geschah.
Животът може да произтече от физиката и химията, както и много инциденти.
Das Leben kann aus Physik und Chemie entstehen, plus eine Menge Zufälle.
Човешкият ум може да възникне от невробиологията и много инциденти, по начина, по който химична връзка възниква от физиката и някои инциденти.
Der menschliche Geist kann aus Neurobiologie und einer Mene Zufälle entspringen, so wie chemische Verbindungen aus Physik und bestimmten Zufällen entstehen.
Това не намалява значимоста на тези предмети, да се знае, че те следват от по-фундаментални неща, както и инциденти.
Es schmälert nicht die Bedeutung dieser Fächer zu wissen, dass sie grundlegenderen Gesetzen folgen, und Zufällen.
Пишеше за моите силни и слаби страни, имаше внимателни предложения за усъвършенстване, цитати на определени инциденти - той постави огледало пред живота ми.
Er schrieb über meine Stärken, Schwächen, und gab mir auf schonende Weise Verbesserungsvorschläge, benannte bestimmte Vorfälle, und zeigte mir das Spiegelbild meines Lebens.
През кариерата си съм се отзовавал на редица инциденти, на които на пациента са му оставали минути живот. и е нямало какво да направя за него.
Im Laufe meines Berufslebens gab es immer wieder Einsätze, in denen die Patienten nur noch Minuten zu leben hatten und ich nichts mehr für sie tun konnte.
Оказва се, че шофьорите допускат грешки, водещи до инциденти, приблизително на всеки 160 000 км в САЩ.
Menschliche Fahrer machen Fehler, die Unfälle verursachen -- und zwar etwa alle 160 000 km in den USA.
Лошата стойка води до по-голямо износване и разкъсване на ставите и сухожилията, увеличава риска от инциденти и прави някои органи, като дробовете ви, по-малко ефикасни.
Schlechte Haltung bedeutet für Gelenke und Bänder zusätzlichen Verschleiß, macht Unfälle wahrscheinlicher und schränkt Organe wie die Lunge in ihrer Funktion ein.
Със сигурност вниманието, което поне американските медии дават - и простете, но като бройки тези инциденти са много малко.
Natürlich, die Art von Ereignissen, die uns die amerikanischen Medien zeigen, und verzeihen Sie mir, aber in Zahlen sind dies sehr winzige Unfälle.
Това са инциденти от малък мащаб и трябва да се зачудим, дали заслужават толкова внимание, колкото им се обръща.
Das sind Unfälle geringen Ausmasses, und wir sollten uns wundern, ob sie jene Bedeutung, jene Aufmerksamkeit bekommen sollten, die sie bekommen.
Сега разбира се, тези инциденти събуждат отново дебатът за стойността на науката и инженерството на ръба.
Nun, natürlich, auf eine Art entfachen solche Unfälle erneut die Debatte um den Wert von Wissenschaft und Ingenieurskunst an solchen Grenzen.
И от дясната страна, показваме същите данни, но с дневни инциденти.
Und auf der rechten Seite zeigen wir die selben Daten, aber hier mit täglichen Fällen.
1.2808508872986s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?