Спирам всички проекти около артефакта и инцидента.
Ich beende alle Forschungen hinsichtlich des Artefakts und des Unfalls.
Не са напускали дома на канадския посланик след инцидента.
Sie haben das Haus des kanadischen Botschafters seitdem nicht verlassen.
След инцидента, охраната не летището е удвоена.
Hören Sie zu. Seit diesem Zwischenfall wurde die Zahl der Wachen am Flughafen verdoppelt.
Твърди, че споменът за времето между инцидента и прибирането му часове по-късно, му се губи.
Er gibt an, einen Blackout erlitten zu haben und nichts mehr zu wissen, bis er sich Stunden später in seiner Wohnung in San Francisco wiederfand.
Веднъж видях книга за инцидента в Чапакуидик на бюрото му.
Ich sah ein Buch über die Chappaquiddick-Affäre bei ihm.
Според мен президентът нищо не знаеше за инцидента от 17 юни.
Der Präsident wusste sicher nicht, was am 17. Juni geschah.
Бяхме на ръба на фалита след инцидента в парка.
Wir stehen... seit der Katastrophe im Park am Rande des Bankrotts.
Аз бях този, който уреди инцидента с твоя крак.
Ich war derjenige, der den "Unfall" mit deinem Bein arrangierte.
Чух за инцидента с майка ти.
Willst du mir erzählen, was damals passiert ist?
Разпитахме мутанта-терорист от инцидента на остров Либърти.
Von einem Mutantenterroristen. Er war bei den Vorfällen auf Liberty Island dabei.
Може би си приел инцидента прекалено навътре.
Vielleicht nimmst du dir diese Sache mit dem Unfall zu sehr zu Herzen.
В момента не помни инцидента и нищо, случило се напоследък.
Er erinnert sich weder an den Unfall... noch an kürzliche Erlebnisse.
И "Уилфарма" ще си възвърне доверието след инцидента.
Und WilPharma wird nach dem Vorfall wieder hoch angesehen werden.
Моите уважения, г-це Мишенър, но това са само няколко инцидента.
Bei allem Respekt, Miss Michener, aber ein paar nicht im Zusammenhang stehende Vorfälle sind wohl kaum ein nationales Problem.
Да сте забелязали нещо необичайно в поведението й преди инцидента?
Gab es irgendwas an ihrem Verhalten vor dem Anschlag,... das Ihnen ungewöhnlich erschien?
Подготвих информация за инцидента на площада и други изявления са изрично забранени.
Ich habe eine Presseerklärung über den Zwischenfall aufgesetzt... aber sonstige Stellungnahmen sind ausdrücklich verboten.
Не мога да наруша лекарската тайна, но мога да ти кажа, че когато лекувах г-н Лок, с него при инцидента имаше още един човек.
Ich darf die Ärztliche Schweigepflicht natürlich nicht brechen... und Ihnen etwas sagen, das ich nicht sagen darf, aber ich kann Ihnen sagen, daß als ich Mr. Locke behandelt habe, noch ein anderer Mann beim selben Unfall dabei war.
След инцидента виждах неща, които не можеше да са истина.
Nach dem Unfall begann ich Dinge zu sehen, die nicht real sein konnten.
Споменах инцидента с марсианския апарат и Хауърд не беше одобрен.
Nun, ich erwähnte den Mars-Rover Vorfall gegenüber der FBI-Agentin... und das kostet vermutlich Howard seine Sicherheitsfreigabe.
С изключение на инцидента при доктора.
Abgesehen von einem kleinen Zwischenfall beim Arzt.
Д-р Хърш си сътрудничеше с Министерството на правосъдието и беше под закрила по време на инцидента.
Dr. Hirsch hatte mit dem Justiz- ministerium zusammengearbeitet und war zum Zeitpunkt des Zwischenfalls in Schutzhaft.
Колко инцидента трябва да станат, за да си го върнеш на баща си?
Wie viele Unfälle müssen passieren, bis du es deinem Vater endlich heimgezahlt hast?
Затова се преместихме в Лонг Айлънд след инцидента с баща ти.
Darum sind wir nach dem Unfall nach Long Island gezogen.
Джефри Десанж, друг съдружник, присъствал на инцидента, е изчезнал.
Jeffrey Desange, ebenfalls Seniorchef, war zum Zeitpunkt der Schießerei im Büro und wird nun vermisst.
Приятелят ни каза, да ви кажем че... инцидента с Елис не беше инцидент.
Unser Freund bat uns, Ihnen zu sagen, dass Allisons Unfall kein Unfall war.
Г-н Мендел, исках да говоря с вас за инцидента.
Nun, Mr. Mendell, ich möchte über den Unfall sprechen.
Аз знам това, но на някои ще им е трудно да приемат, че случайно сме складирали гориво, точно преди инцидента.
Ja, ich weiß das. Aber manche werden uns kaum abnehmen, dass wir zufällig unmittelbar vor einer Katastrophe den Treibstoff aufstocken.
Ако е заради инцидента в Париж...
Wenn es hierbei um den Vorfall in Paris geht...
Вече сме гледали записа от нощта на инцидента.
HANK: Wir kennen längst die Aufnahmen der Überwachungskamera des Unfalls.
Защо смятате, че не помните инцидента?
Wieso denken Sie, Sie können sich an den Unfall nicht erinnern?
Известно като Инцидента на моста Голдън гейт, при който след 6 часова блокада, маймуните изчезнаха в близката гора.
Der Zwischenfall auf der Golden Gate Bridge, ein sechsstündiges Gefecht mit der Polizei, endete mit dem Rückzug der Menschenaffen in die Muir Woods.
Бях, но след инцидента... повече не съм летял.
Bist du kein Pilot? Das war ich, aber nach dem Absturz konnte ich nicht mehr fliegen.
Разказах ли ти за инцидента си?
Hey, hab ich schon erzählt, was mir bei UPS passiert ist?
Гледах видеото на инцидента ти в Youtube.
Bist du verrückt? Ich hab mir angesehen, was passiert ist.
Тя ми каза точно преди инцидента.
Sie hat es mir kurz vor dem Unfall erzählt.
Или пък ви е бил работодател по време на инцидента.
Oder Sie arbeiteten für ihn, als der Vorfall sich ereignete.
Почувствах същото нещо, когато ти беше в кома след инцидента.
Das einzige weitere Mal, wo ich so etwas gefühlt habe, war, als du im Koma lagst, nach dem Unfall.
Травмиран е от инцидента или е взел нещо.
Traumatisiert vom Unfall, oder er ist auf Drogen.
Не мислиш ли, че е малко странно, че инсценираха инцидента в стая, където има записващи камери?
Findest du es nicht auch seltsam, dass sie ausgerechnet in dem Zimmer im Haus einen Vorfall vortäuscht, auf das 'ne Videokamera gerichtet war?
Бих искала да обсъдим инцидента, ако може.
Ich möchte gern über den Vorfall reden.
Трябва да съобщим за инцидента, това е всичко.
Wir haben einen Unfall zu melden. Beruhigen Sie sich.
Нека поговорим за инцидента на работа.
Ich möchte mit Ihnen über den Vorfall auf der Arbeit sprechen.
Когато вицепрезидента по качеството на здравеопазването в Бет Израел говори за инцидента, той казва нещо много интересно.
Als der Vize-Direktor für die Qualität der Gesundheitspflege im Beth Israel über diesen Vorfall sprach, sagte er etwas sehr Interessantes.
Посещавам Фукушима всяка година от инцидента насам и измервам независимо и с други учени, на земята, в реките - и този път искахме да вземем децата.
Ich bin jedes Jahr seit dem Unfall nach Fukushima gereist und messe allein oder mit anderen Wissenschaftern am Land, im Fluss -- und diesmal wollten wir die Kinder mitbringen.
Десет години след инцидента, и ето ни тук, прегърнати.
Zehn Jahre nach dem Anschlag waren wir Arm in Arm hier.
1.41530418396s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?