Ако техният отговор не ви удовлетворява, можете да се свържете с националния правоприлагащ орган в страната, в която е станал инцидентът.
Sie können aber auch die CITES-Behörde Ihres Landes kontaktieren, um zu erfragen, ob für die Tier- oder Pflanzenart, die Sie mitführen möchten, eine spezielle Bescheinigung erforderlich ist.
Не знам дали инцидентът бе повлиял на Бък, но гледката на ранените му другари със сигурност го промени.
Man sagt, dass Buck nach der Verwundung anders war. Mag sein. Etwas geschah mit ihm, als er Toye und Guarnere am Boden sah.
Нашите източници твърдят, че инцидентът не е случаен, тъй като след раздялата Еди е в тежко психично състояние.
Unseren Quellen zufolge ist dieser jüngste Vorfall keine Überraschung angesichts seiner labilen Verfassung nach der Trennung von Gwen.
Но инцидентът с Джон ми показа колко е крехко всичко.
Aber diese Sache mit John hat mir gezeigt... wie zerbrechlich all das ist.
Инцидентът в обредния дом, който сложи началото на тази страшна история, оттогава се превърна в легенда.
Der Vorfall in der Hochzeitskapelle von Two Pines, der die ganze schaurige Geschichte ins Rollen brachte, ist seither zur Legende geworden.
Инцидентът е едно, а глупостта съвсем друго.
Ein Unfall ist eine Sache, Dummheit eine andere.
Инцидентът с конвоя е ужасен, но вашите действия...
Was in diesem Konvoi geschah, ist unentschuldbar.
Не съм сигурна, но ми напомня за инцидентът на...
Ich bin nicht sicher. - Aber er erinnert mich an...
Сещате се за инцидентът в токийското метро през 1995-а.
Ähnlich wie der Sarin-Vorfall in der U-Bahn Tokyos 1995.
Каза, че човекът, който живее тук, споменал за инцидентът с автобуса преди да се случи.
Der Typ, der... hier lebt, erwähnte einen möglichen Vorfall mit dem Bus. Bevor er geschah.
Не мислете, че инцидентът на "Кенеди" беше случайност.
Wir Ihnen gewiss bestätigt wurde, war die Beinahe-Kollision am Kennedy-Airport kein Unfall.
"Инцидентът по време на протест относно събитията в Гватемала."
"Der Vorfall ereignete sich während eines Protestes bezüglich des Vorfalls in Guatemala."
Както чухте, инцидентът в гората е бил само началото.
Wie ihr gehört habt, mein Lord, war der Zwischenfall in den Wäldern nur der Anfang.
Казват, че инцидентът доказва, че сме изгубили контрол върху проекта.
Sie sagen, dieser Vorfall beweist, dass wir keine Kontrolle über das Projekt haben.
Казал си на жена си, че аз съм карал трактора, когато стана инцидентът.
Ich habe gehört, du hättest deiner Frau erzählt, dass ich den Traktor gefahren habe,... - als der Unfall passiert ist.
инцидентът е бил ненужно драматично обстоятелство.
Der Motorrad-Unfall war ein unnötig dramatischer Schnörkel.
Инцидентът не успя да съсипе премиера, чийто рейтинг се покачи с три точки от миналата година.
Wie auch immer: Den Premierminister zu vernichten ist ihm nicht gelungen, Sein Beliebtheitsgrad ist gestiegen und beträgt drei Prozentpunkte mehr als letztes Jahr.
После стана инцидентът под душа и превъртях.
Dann passierte das mit der Dusche, da bin ich durchgedreht.
Радвам се, че го споменаваш, защото, знаеш ли, няма доказателство, че инцидентът има общо със стачката.
Ich bin wirklich froh, dass Sie das Thema ansprechen, weil Sie wissen, dass es absolut keine Beweise gibt, dass der Vorfall irgendetwas mit dem Streik zu tun hat.
Ами инцидентът, когато си бил в поправителното в Джонесбъро?
Was ist mit dem Vorfall, als du im Jugendgefängnis warst?
Как го прави, никой не знае. Но ако инцидентът е негово дело, имаш редкия шанс да разбереш как работи и да го заловиш.
Niemand weiß, wie er rekrutiert, aber wenn dieser Unfall sein Werk sein sollte, dann vermittelt dir das einen seltenen Einblick in seine Arbeitsweise und somit eine Gelegenheit, ihn zu finden.
Инцидентът в банката е първа стъпка от координирана атака, насочена срещу мен.
Ich vermute, dass dieser Vorfall in der Bank nicht das war, wonach es aussah, sondern vielmehr der erste Schuss in einem größeren, koordinierten Angriff, der direkt auf mich abzielt.
Метеоролозите казват, че е инцидентът вероятно е причинен от торнадо което изсмукало водата и рибата и ги разхвърляло надалеч.
Meteorologen sagen, dass der Vorfall wahrscheinlich von einem Tornado ausgelöst wurde, der Wasser und Fische von einem See hochgesogen und Meilen weiter wieder fallen gelassen hat.
Когато жена ми почина, инцидентът беше тежък.
Als meine Frau starb, war es ein schwerer Unfall.
Инцидентът е изблик на дефектно поведение.
Bei dem Vorfall handelt es sich um einen Ausbruch defektiven Verhaltens.
Инцидентът не го е убил, но е пострадал.
Er kam beim Unfall nicht um, trug aber was davon.
Инцидентът не бе по моя вина.
Harry, der Unfall war nicht meine Schuld.
Ето защо искаме инцидентът в театъра да изглежда постановка.
Wir müssen also alle informieren, dass der Vorfall auf dem Konzert Betrug war.
Инцидентът с мистериозната госпожа Риколети, убийцата от гроба е добре представен в пресата.
Der Vorfall der mysteriösen Mrs. Ricoletti, der Mörderin von... jenseits des Grabes, wurde ausführlich in der allgemeinen Presse behandelt.
Ами, инцидентът се случи миналия понеделник, сутринта.
Dieser Vorfall hat sich letzten Montag am Morgen ereignet.
Независимо от инцидентът в изборния център в Кноксвил, към който Президентът се е запътил в момента, искаме да уверим всички, които смятат да не гласуват че е съвсем сигурно и освен това е ваше задължение да го сторите.
Es gab einen gewaltsamen Vorfall bei einem Wahlzentrum in Knoxville... mit dem der Präsident gerade beschäftigt ist. Wir möchten allen, die erwägen, nicht wählen zu gehen, versichern: Es ist nicht nur sicher, zu wählen, sondern es ist Ihre Pflicht.
Ако инцидентът е станал на летище извън ЕС, но при полет на компания от ЕС, можете да подадете жалба до компетентния национален орган в страната от ЕС, до която сте пътували.
Falls der Vorfall sich an einem Abflug-Flughafen in einem Nicht-EU-Land ereignete, aber eine EU-Fluggesellschaft beteiligt war, können Sie eine Beschwerde bei der zuständigen nationalen Behörde in dem EU-Land einreichen, in das Sie eingereist sind.
2.0907528400421s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?