Also verbarg ich meine Fähigkeiten, bis ein Unfall mich zwang, mich der Welt zu offenbaren.
Крих коя съм, но инцидент ме принуди да се разкрия пред света.
Und darum verbarg ich meine Kräfte, bis mich schließlich ein Unfall dazu zwang, mich der Welt zu zeigen.
Крих силите си, но заради скорошен инцидент ги разкрих.
Aber den Benjamin, Josephs Bruder, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er sprach: Es möchte ihm ein Unfall begegnen.
4 А Яков не изпрати Вениамина, Иосифовия брат, заедно с братята му; защото думаше: случи нещастие.
Einfache Öffnung: Die Türen können nach einem Unfall automatisch entriegelt werden, die Öffnung durch Insassen oder Helfer wird dadurch vereinfacht.
След инцидент вратите се отключват автоматично, за да се улеснят спасителните операции.
Er sprach: Mein Sohn soll nicht mit euch hinabziehen, denn sein Bruder ist tot, und er ist allein übriggeblieben; wenn ihm ein Unfall auf dem Wege begegnete, den ihr reiset, würdet ihr meine grauen Haare mit Herzeleid in die Grube bringen.
А Яков каза: Син ми няма да слезе с вас, защото брат му умря, и само той остана; ако му се случи нещастие по пътя, по който отивате, тогава ще свалите бялата ми коса със скръб в гроба.
Konnten wir uns nicht einen Tag vor dem Unfall begegnen?
Защо ли не те срещнах един ден преди катастрофата?
Es kann kein Unfall gewesen sein.
Това не може да е инцидент.
Aber wenn die Presse von dem Unfall erfährt, stürzen unsere Aktien ab.
Ако вниманието на пресата се фокусира върху инцидента, акциите ни ще паднат.
Es gab einen Unfall im Genomiklabor, der vertuscht wird.
Имало е инцидент. Опитват се да го прикрият.
Dann machte mich ein Unfall selbst zu etwas Unmöglichem.
После един инцидент превърна мен в нещо невъзможно.
Denn der Unfall Moabs wird bald kommen, und ihr Unglück eilt sehr.
Погибелта на Моава скоро ще дойде, И злото му, иде много бързо.
Werdet ihr diesen auch von mir nehmen und widerfährt ihm ein Unfall, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen.
и ако ми отнемете и тоя, и му се случи нещастие, ще свалите бялата ми коса със скръб в гроба.
Einfache Öffnung: Die Türen werden nach einem Unfall automatisch entriegelt, die Öffnung durch Insassen oder Helfer wird dadurch vereinfacht.
Лесно отваряне: След инцидент вратите се отключват автоматично, с цел да се улесни отварянето им от пътниците и спасителните екипи.
Nachdem er einen Unfall hatte, konnte er nicht mehr arbeiten.
След като си беше загубил работата си, той замина за Америка.
Könnte es ein Unfall gewesen sein?
Възможно ли е да е било инцидент? - Не.
Und wenn es kein Unfall war?
Ако това не е било случайно?
Es könnte ein Unfall gewesen sein.
Може да е било нещастен случай.
Es sollte wie ein Unfall aussehen.
Трябва да е като нещастен случай.
Ein NS-4 kam vorbei... sah den Unfall und sprang ins Wasser.
Един ЕнЕс4 видял катастрофата и скочил във водата.
Ich möchte einen Unfall mit Fahrerflucht melden.
Искам да съобщя за блъснат човек.
Ich glaube nicht, dass das ein Unfall war.
Не мисля, че беше случаен инцидент.
Ihre Esel waren viel zu schwer beladen und darum gab's diesen Unfall.
Претоварват магаретата и стават катастрофи. Хаос! Чай, моля.
Sicher, dass es kein Unfall war?
Сигурен си, че това не е инцидент?
Wir Ihnen gewiss bestätigt wurde, war die Beinahe-Kollision am Kennedy-Airport kein Unfall.
Както вече знаете, разминалият се сблъсък на "Кенеди" не бе случаен.
Ich glaube nicht, dass der Tod deines Vaters ein Unfall war.
Не мисля, че смъртта на баща ти беше инцидент.
Es gab da vor ein paar Tagen einen Unfall mit Fahrerflucht vor der Washington Tustin Highschool.
Имаше блъсване и бягство миналата седмица. Вашингтон. Гимназията Тъстин.
Der Unfall war nicht meine Schuld.
Катастрофата не бе по моя вина.
Es war ein Unfall mit Fahrerflucht.
Тогава защо е на бюрото ми?
Unfall mit Fahrerflucht, vor einer Woche.
Преди седмица, ударихме я и избягахме.
Irgendein Typ wollte angeben, verlor die Kontrolle über sein Auto und baute direkt neben dir einen Unfall.
Едно момче се опита да те впечатли, загуби контрол и се обърна до теб.
Ich habe von dem Unfall gehört.
Чух за катастрофата. Добре ли си?
Deine andere Tochter ist bei einem Unfall ertrunken?
Другата се е удавила в инцидент?
Theresa, es hat einen Unfall gegeben.
Наред ли е всичко.Не мога да се свържа с...
Ich sagte doch, es war ein Unfall.
Казах ти. Беше инцидент. - Да.
Gleichzeitig wird die bei einem Unfall auftretende kinetische Energie des Körpers frühzeitig abgefangen und der Kopf aktiv in eine sichere Position gelenkt.
В същото време кинетичната енергия на тялото, причинена от злополука се абсорбира в много ранен стадий и главата се насочва активно в сигурна позиция.
Ich habe gehört, dass deine Frau einen Unfall hatte.
Чух, че тя лежи в болницата.
Der HERR wird unter dich senden Unfall, Unruhe und Unglück in allem, was du vor die Hand nimmst, was du tust, bis du vertilgt werdest und bald untergehst um deines bösen Wesens willen, darum daß du mich verlassen hast.
Господ ще изпраща върху тебе проклетия, смущение и разорение във всичките предприятия, които предприемаш да вършиш догде бъдеш изтребен и погинеш скоро, поради злите дела, чрез които си Ме оставил.
4.7540481090546s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?