Hör auf und komm mit, der Chef hält einen Trinkspruch.
Опомни се, Мардж. Трябва да дойдеш с мен. Шефът ще вдига тост.
Der einzige andere Trinkspruch, den ich kenne, ist ein Limerick.
Единственият друг тост, който знам, е хумористичен.
Wenn ich euch auf die falsche Spur gebracht habe, entschuldige ich mich mit einem Trinkspruch für meinen Vater.
Знам, че одеве ви подведох. И искам да се извиня Като вдигна тост за баща си.
Beim Empfang steht sie auf und, vor allen meinen Freunden, meinen Schwiegereltern, sagt sie diesen Trinkspruch... der völlig...
На тържеството стана и пред всичките ми приятели и... новите ми роднини, вдигна тост, който беше напълно...
Alexander, erweist mir die Ehre, einen Trinkspruch auf Euch auszubringen.
Бих искал да вдигна тост в твоя чест от моите хора.
Dein Trinkspruch hat so fantastisch gewirkt dass er die Kontrolle über mich übernommen hat und mich auf Sachen bringt, die ich sonst nie im Leben tun würde.
Твоето любовно заклинание пое контрол над тялото ми и ме кара да правя неща, които никога не съм правила.
Bevor wir zur Kirche gehen würde ich gern einen Trinkspruch auf die züchtige Braut und den Bankierjungen bringen.
Преди да тръгнем за църквата, искам да вдигна тост за срамежливата булка и банкерчето.
Du wirst mich nicht mit einem rührseligen Trinkspruch in Verlegenheit bringen, oder?
Не ме натоварвай със сълзливи тостове.
Da Sie nun alle hier sind, lassen Sie uns einen Trinkspruch ausbringen.
Щом сте тук, не желаете ли да се присъедините към тоста ми?
In gewisser Hinsicht bin ich froh, dass uns die Flut dazwischen gekommen ist, weil mir nämlich mein Trinkspruch nicht gefallen hat.
Почти се радвам, че това наводнение ни прекъсна, защото не харесвах тоста, който вдигах.
Und wenn es ein wirklich erfolgreicher Abend werden soll, muss es einen Trinkspruch geben.
И ако искате вечерта да е наистина успешна, трябва да се вдигне тост. - За Лий.
Und das kann dann der Trinkspruch bei ihrer Blitzhochzeit mit Star-Burns!
И това ще бъде тоста ти на сватбата и по принуда със Звездните Бакенбарди.
Dieser da- der Vater der Braut hat einen rassistischen Trinkspruch von sich gegeben.
Оу. При тази бащата на булката вдигал расистки наздравици.
Lass mich raten... er sprach nicht in die Runde für einen Trinkspruch.
Нека позная - не е казвал никому за празничната си вечеря.
Das ist das zehnte Jahr meines Multikulturellen Angelausflugs, vielleicht fangen wir mit einem Trinkspruch an?
Това е десетата година Уредих мултикултурна риболовен рейс така че може би трябва да започнем с тост?
Meine Damen und Herren, ich würde gerne einen Trinkspruch ausbringen!
Дами и господа, искам да вдигна тост.
Das obwohl Sie folgenden Trinkspruch auf deren Jahresfeier vor etwa zwei Monate schrieben.
Да. Дори когато сте написала този тост за годишнината им преди два месеца.
Ich würde sagen, dass ein Trinkspruch angebracht ist.
Бих казал, че трябва да вдигнем тост.
Kennst du einen Trinkspruch für Leute, die eigentlich noch...
Какъв е добрият тост за хората, които... Които трябва... - Фоги...
Es ist Zeit für den Trinkspruch des Khans.
Време е за наздравицата на хана.
Das ist meine Art von Trinkspruch, kurz und gelassen.
Такъв тост обичам, кратък и сладък.
Also beginnen wir mit einem Trinkspruch.
За това, да започнем с тост.
Meine Damen und Herren, erheben Sie sich für einen Trinkspruch.
Дами и господа, моля станете за кралска почест.
Nun, ich würde gerne einen Trinkspruch ausbringen auf ein wohlverdientes Wochenende voller...
Бих искал да вдигна тост за един заслужен уикенд...
Ich wollte wissen, welche Poeten er las und landete bei einem Gedicht namens ["Dark Prophecy: I Sing of Shine"], ein Trinkspruch, der mich auf die größte Bühne für einen Poeten brachte: Broadway, Baby.
Исках да знам кой поет чете, и попаднах на стихотворение наречено ["Тъмно пророчество: пей или грей"], тост означаващ, че ме заведе на най-голямата сцена на която един поет може някога да бъде: Бродуей, бейби.
3.803838968277s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?