Und die Lieder in dem Palaste sollen in ein Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht der HERR HERR; es werden viele Leichname liegen an allen Orten, die man in der Stille hinwerfen wird.
Слушайте това, вие, които бихте поглъщали бедните, И бихте погубвали сиромасите на тая земя,
Er aber stand auf, bedrohte den Wind und das Wogen des Wassers; und sie hörten auf, und es ward eine Stille.
15 Времето се изпълни, и Божието царство наближи; покайте се и повярвайте в благовестието.
Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
да не е нов във вярата, за да се не възгордее и падне под същото осъждане с дявола.
Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
Weil das nun unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedächtiges handeln.
И тъй, понеже това е неоспоримо, вие трябва да мирувате и да не правите нищо несмислено.
Mit Blick auf das Meer, in der Stille, idyllischer Lage, mit Terrasse, mit Garten. Grill.
С изглед към морето, в тишината, идилично място, с тераса, с градина.
Beschreibung Charakteristik: In der Stille, idyllischer Lage, mit Terrasse, mit Garten.
Описание Характеристики: В непосредствена близост до плажа, с тераса, идилично място.
Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer; da ward es ganz stille.
Тогава стана, смъмри ветровете и вълните, и настана голяма тишина.
Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille.
И вятърът престана, и настана голяма тишина.
Da stand er auf und bedrohte den Wind und die Woge des Wassers; und es ließ ab, und ward eine Stille.
А Той се събуди и смъмра вятъра и развълнуваната вода; и успокоиха се, и настана тишина.
Gehe gelassen inmitten von Lärm und Hast und denke an den Frieden der Stille.
Кротко си вървиш сред шум и суматоха, и си спомни какъв покой може да бъде в тишината...
Sie sollten wissen, dass das "Ding"... mal Stephen Stille gehörte.
За твое сведение "това нещо" е принадлежало на Стивън Стилс.
Eine unheimliche Stille... liegt über New York City.
Странен покой се е възцарил над Ню Йорк.
Wenn man so viel Zeit im Kopf eines anderen verbracht hat, dann ist die Stille am schwersten zu ertragen.
Бил ли си в нечия глава толкова време, най-страшното след това е тишината.
Lass uns einfach die Stille genießen.
Хайде да се наслаждаваме на тишината.
Er lebte unter der Treppe wie eine stille Eule ohne Flügel, bis die Sonne vergaß, wie sein Gesicht aussah.
Той живееше под стълбите ни като сова без крила, докато слънцето забрави лицето му.
Nichts außer der Stille einer unendlichen Dunkelheit.
Нищичко, освен тишината и безграничния мрак.
Waten Sie in die Stille des Flusses.
Потопи се в ромоленето на потока.
Beschreibung Charakteristik: In der Nähe des Strandes, in der Stille.
Описание Характеристики: В тишината, в селото, с тераса.
Gehe gelassen inmitten von Lärm und Hast und bedenke, welchen Frieden uns die Stille zu geben vermag.
Мини спокойно през шума и забързаните тълпи и си спомни какъв покой носи тишината.
Beschreibung Charakteristik: Mit Blick auf das Meer, in der Stille.
Описание Характеристики: Идилично място, с тераса.
Dann stand er auf und bedrohte die Winde und den See; und es entstand eine große Stille.
Тогава стана, смъмри ветровете и вълните и настана голяма тишина.
Und ihr, die ihr fern vom Gebet seid, bekehrt euch und sucht in der Stille eures Herzens das Heil eurer Seele und nährt sie mit Gebet.
А вие, които сте далече от Божията милост, обърнете се, за да не стане Бог глух за вашите молитви и да не бъде късно за вас.
Diese Zeit ist für euch, meine lieben Kinder, eine Zeit der Stille und des Gebets.
Молете се, малки деца, за единство на Християните така, че всички да имат едно сърце.
Auf dass der Heilige Geist in der Stille zu Euch spreche und Ihr Ihm erlaubt, Euch zu bekehren und umzuwandeln.
«Мили деца! Днес ви призовавам да отворите сърцето си за Светия Дух и да Му позволите да ви преобрази.
Dann stand er auf und bedrohte die Winde und den See; und es ward eine große Stille.
15 И взеха Иона и го хвърлиха в морето; и морето се спря от яростта си.
Wie viele von Ihnen wissen, ist das die Komposition, wo der Pianist auf seiner Bank sitzt, das Piano öffnet und da sitzt und vier Minuten 33 Sekunden gar nichts tut – diese Zeit der Stille.
Както мнозина от вас знаят, това е композицията, в която пианистът сяда на столчето, отваря пианото и седи и не прави нищо в продължение на 4 минути и 33 секунди -- този период на тишина.
(Gelächter) Für einen Dollar neunundneunzig, können Sie diese Stille hören, die sich von anderen Formen der Stille unterscheidet.
(Смях) За един долар и деветдесет и девет цента, можете да слушате това мълчание, което е различно от другите форми на мълчание.
Und in diese Stille sagte ich, "Ich halte gern einen Vortrag an Ihrer Schule, aber mal so, das ist keine Wellness-Woche, sondern eine Krankheits-Woche.
В паузата казах: "Ще се радвам да говоря в училището ви, но просто трябва да знаете, че това не е седмица на здравето, това е седмица на болестите.
Ich war in der Lage, meine eigene Geschichte verrückter Liebe zu beenden, indem ich die Stille brach.
Аз успях да приключа с лудата си любовна история, като наруших мълчанието.
Ich breche auch heute noch die Stille.
Което продължавам да правя и до днес.
Ich behielt meine Identität für mich, um nicht zur Zielscheibe zu werden, aber als der stille, dicke, neue Junge in der Klasse bot ich schon mehr als genug Angriffsfläche.
Пазех самоличността си в тайна от съучениците. Избягвах да бия на очи. Оказа се обаче, че новакът в класа, пълничкото и тихо момче, винаги е лесна мишена.
An ein bisschen Stille in einer Rede ist nichts verkehrt, oder?
Няма нищо лошо в малко тишина по време на разговора, нали?
und auf stumm geschaltet hätte. Eine absolute Stille. Und zuerst war ich darüber erschrocken, mich
Сякаш някой взе дистанционно управление и натисна бутона за заглушаване.
War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!
Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.
Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.
Млъкнете и знайте, че Аз съм Бог, Ще се възвиша между народите, Ще се възвиша на земята.
Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge?
Или как можеш да речеш на брата си: Брате, остави ме да извадя съчицата, която е в окото ти, когато ти сам не виждаш гредата, която е в твоето око?
und ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,
А за годините и времената братя, няма нужда да се пише;
3.1365320682526s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?