Und die Herrlichkeit des Gottes Israels erhob sich von dem Cherub, über dem sie war, zu der Schwelle am Hause und rief dem, der die Leinwand anhatte und das Schreibzeug an seiner Seite.
И славата на Израилевия Бог се издигна от херувимите, над които бе, та застана над прага на дома; и Той извика към облечения в ленено мъж, който имаше на кръста си писарска мастилница.
18. Da verließ die Herrlichkeit des Herrn die Schwelle des Tempels und nahm wieder ihren Platz über den Kerubim ein.
18 И ГОСПОДНАТА слава излезе от прага на дома и застана над херувимите.
Ich lächelte und schrieb: Ich werde dich jeden Morgen über die Schwelle tragen, bis der Tod uns scheidet.
Аз се усмихнах и написах: “Ще те нося навън всяка сутрин, докато смъртта ни раздели.”
9 An jenem Tag werde ich jeden heimsuchen, der über die Schwelle springt, [alle,] die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug füllen.
9 В оня ден ще накажа всички, които подскачат на прага на дома на своя Господ и го изпълват с насилие и измама.
Da sie aber des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon abermals auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden Hände waren abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein dalag.
И на другия ден като станаха рано сутринта, ето Дагон пак паднал с лицето си на земята пред Господния ковчег, и главата на Дагона и двете длани на ръцете му, остечени върху прага; само трупът на Дагона беше останал.
Wenn man über die Schwelle zwischen Licht und Dunkelheit geht, betrittt man eine unterirdische Welt, einen Ort ewiger Finsternis, voll erdiger Gerüche und gedämpfter Stille.
Щом преминете портала между светлината и тъмнината, навлизате в подземния свят - място на вечен мрак, мирис на земя, на приглушена тишина.
So sollt ihr also tun: Der dritte Teil von euch, die des Sabbats antreten von den Priestern und Leviten, sollen die Torhüter sein an der Schwelle,
5 И заповяда им казвайки: Ито какво трябва да направите: една трета от вас, които постъпвате на служба в събота, нека пази стража при царската къща,
fand sich's geschrieben, wie Mardochai hatte angesagt, daß die zwei Kämmerer des Königs, Bigthan und Theres, die an der Schwelle hüteten, getrachtet hätten, die Hand an den König Ahasveros zu legen.
И намери се как Мардохей беше обадил за Вихтана и Тереса, двама от царските скопци, от ония, които пазеха входа, че бяха поискали да турят ръка на цар Асуира.
4 Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich von dem Cherub zur Schwelle des Hauses, und das Haus wurde erfüllt mit der Wolke und der Vorhof mit dem Glanz der Herrlichkeit des HERRN.
Господнята слава се издигна от херувимите и застана над прага на дома; и домът се изпълни от облака, а дворът се изпълни от сиянието на Господнята слава.
Das sind Engel des Paradieses, die kommen, um die an der Schwelle der Ewigkeit Stehenden zu begrüßen und sie vollends bereit zu machen für den Übergangsschlaf vor der letzten Auferstehung.
Тези ангели на Рая пристигат тук, за да приветстват тези, които стоят до чертата на вечността, и да завършат тяхната подготовка към съня на прехода, който предшества последното възкресение.
Mein Volk nennt es den Bewohner der Schwelle.
Моите хора го наричат "Жител на сенките".
Als sie die Schwelle uberschritt, war sie nur ein Schiff, aber als sie zuruckkam,... war sie lebendig.
Когато прекоси оттатък, беше просто кораб. Но когато се върна, вече беше нещо живо.
Okay, ich finde, du hast meine Schwelle überschritten.
Май току-що надмина границата на издръжливостта ми.
Die Zivilisten folgen uns direkt über die Schwelle des Sturms... und springen dann, während wir die Zylonen aufhalten.
Цивилните ще излязат зад нас. Ще пресекат прага и ще направят скока. А ние ще задържим Силоните.
Diese Schwelle scheint mir nicht ganz koscher.
Прагът не ми изглежда съвсем в ред.
Steht er endlich an der Schwelle zum wahren menschlichen Potenzial?
Дали той най-накрая е стъпил на прага на истинските си възможности?
Ihr eifrigen, heiratsfähigen, jungen Leute an der Schwelle zum Erwachsensein.
Всички вие, жадни за знания умове на крачка от света на възрастните.
Legen Sie lhre Hand auf meine Schulter und lassen Sie erst los, wenn wir die Schwelle überschreiten.
Сложи си ръката на рамото ми и не се пускай, докато не минем прага.
Wir stehen an der Schwelle zu einem Alien-Bienenstock.
Ние стоим на прага на чужденец гнездо.
"Du bist auf der Schwelle zu unsäglichem Erfolg."
"Вие сте на прага на голям успех".
Nie wieder setze ich einen Fuß über seine Schwelle.
Никoга пoвече няма да престъпя прага му.
Sie und ich an der Schwelle der Unsterblichkeit!
Двамата сме на прага на безсмъртието.
Wir stehen nun an der Schwelle zu unserer letzten großen Tat.
Сега стоя на на нашето окончателно голямо акт врата
Drei Fälle sind die wissenschaftliche Schwelle für einen Beweis.
Три случая са нужни за научно доказателство.
Soll ich Euch über die Schwelle tragen?
Чакате да ви пренеса през прага ли?
Und die Herrlichkeit des Herrn ging von der Schwelle des Tempels hinweg und stellte sich über die Cherubim.
Тогава им рече: Осквернете дома, и напълнете дворовете с убити; излезте.
Für den Komfort entworfen, bietet diese Basis einen eingebauten Sitz und eine niedrige Schwelle für einen einfachen Zugang.
Създадена за комфорт, тази база предлага вградена седалка и нисък праг за лесен достъп.
Und als sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe.
И царят ги постави в къщата "Ливанска гора".
Wir haben unsere erste Schwelle überschritten.
И ние преминаваме първия си праг.
Also haben wir eine vierte Schwelle an Komplexität überschritten.
Така преминаваме четвърти праг на сложност.
Ich glaube wir zählen als eine Schwelle in dieser großen Geschichte.
И мисля, че можем да считаме това за праг в тази голяма история.
Nun tritt über die Schwelle deiner Wohnung in deine Diele, deinen Flur oder was eben auf der anderen Seite deiner Wohnungstür liegt, und genieße, wie sich das Licht im Raum bricht.
Минете през прага на вратата във фоайето, коридор или каквото имате и се насладете на качеството на осветлението.
Wir stehen an der Schwelle zu außergewöhnlichen Fortschritten, die aus dem Drang entstanden sind, die Geheimnisse des Lebens zu enthüllen.
Ние сме на прага на извънреден напредък, роден от нашия стремеж да разкриваме тайните на живота.
Und ich persönlich glaube, dass wir an einer Schwelle stehen, und dass wir durch die Anwesenheit und Hilfe von Menschen wie Sie, die Prophezeiung von Jesaja verwirklichen können.
Лично аз вярвам, че сме на предела и че с присъствието и помощта на хора като вас тук можем да осъществим пророчеството на Исая.
Und sollt von seinem Blut nehmen und beide Pfosten der Tür und die obere Schwelle damit bestreichen an den Häusern, darin sie es essen.
После нека вземат от кръвта и турят на двата стълба и на горния праг на вратата на къщите, гдето ще го ядат.
Da nun ihr Herr des Morgens aufstand und die Tür auftat am Hause und herausging, daß er seines Weges zöge, siehe, da lag sein Kebsweib vor der Tür des Hauses und ihre Hände auf der Schwelle.
И на утринта господарят й стана та отвори вратата на къщата и излезе, за да си отиде по пътя, и ето наложницата му паднала при врата на къщата, и ръцете й на прага.
Darum treten die Priester Dagons und alle, die in Dagons Haus gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod bis auf diesen Tag.
(За това, нито Дагоновите жреци, нито някои от ония, които влизат в Дагоновото капище, не стъпват на прага му+ в Азот до днес).
Auch will ich zur selben Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihres HERRN Haus füllen mit Rauben und Trügen.
В оня ден ще накажа и всички, които прескачат праговете, Които пълнят къщите на господарите си с грабителство и измама.
2.0690701007843s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?