Wenn du dich langweilst, schreib 100 Mal... "Liebe deinen Nächsten" an die Hauswand.
Ако ти стане скучно, се опитай да напишеш 100 пъти "Обичай ближния си".
Ich denke, du liebst deine Arbeit und du langweilst dich nie.
Струва ми се, че сте щастлива с работата си и никога не скучаете.
Du siehst nichts, weil du dich langweilst.
Ти не виждаш, защото си отегчен.
Du langweilst dich, aber unkonventionelles Denken bringt hier nur Schwierigkeiten.
Знам, че си отегчен. Но само ще загазиш с нестандартно мислене.
Geh doch rein und erzähl deiner Tochter, wie sehr du dich langweilst.
Защо не отидеш да кажеш на дъщеря си колко си отегчен?
Du langweilst ihn mit freier Prosa zu Tode?
Ще му досадеш до смърт с проза?
Wahrscheinlich kommst du nach Hause, stellst den Fernseher an und langweilst dich.
Ще се прибереш. Ще включиш телевизора. Ще ти стане скучно.
Setzt dich an den Computer, siehst dir deine Arbeiten an und langweilst dich.
Ще включиш компютъра. Ще прегледаш работата си и отново ще ти стане скучно.
Du surfst im Internet und langweilst dich.
Ще поровиш в Интернет. Ще ти стане скучно.
Also wirklich, Darling, du langweilst Mr Novello zu Tode.
Скъпа, отегчаваш г-н Новело до смърт.
Du langweilst mich zu Tode mit deinem abergläubischen Geschwätz.
Това, което правиш, скъпа, е да ме отегчаваш до смърт със суеверията си.
Weißt du, wenn du müde wirst oder dich langweilst
Ако се умориш или ти стане скучно да гледаш...
Nein, daß du wirklich nervst, und mich langweilst, und du läßt überall Sand liegen.
Не, че си наистина гадна. Досадна и мързелива си и си пръснала пясък навсякъде.
Ich habe mir überlegt, wie ich vorbeugen könnte, dass du mich langweilst.
Чудех се как да избегнем скуката.
Weißt du, ich wollte nur nicht, dass du dich langweilst.
Мислех си, че ще ти бъде скучно с тях.
Hier sind ein paar Zeitschriften, damit du dich nicht langweilst.
Ето ти малко списания за развлечение.
Aber du langweilst dich zu Tode mit ihm.
Но ще ти доскучае с него.
Und ich will nicht, dass du hier sitzen musst und dich während einem dreistündigen Spiel in der Sonne langweilst.
Не искам да седиш на дълъг, скучен мач и да слънчасаш само заради мен.
Wenn du dich langweilst, darfst du auch gehen.
Ако ти е скучно, да си вървим.
Du langweilst mich nicht, nur Moskau.
Не казах, че ти си ми скучна, а Москва.
Ich warne dich, du langweilst dich, ich muss den ganzen Abend netzwerken.
Ще умреш от скука. Аз трябва да обикалям сред хората.
Ich bin erschöpft und ja, du langweilst mich zu Tode.
Съм Изтощен и да, аз сте отегчени много.
Wenn du dich langweilst, klopfe an der Tür direkt gegenüber auf dem Flur.
Ако ти доскучае чукни на вратата, която е отсреща.
Ich hoffe, du langweilst dich nicht zuhause.
Надявам се у дома да не ви е скучно, Джонатан.
Wir haben dir Sachen mitgebracht, damit du dich nicht langweilst.
Донесохме ти някои неща, за да не ти е скучно тук.
Merkst du nicht, dass du ihn damit langweilst?
Не мислиш ли, че го отегчаваш с това?
Denn trotz deiner standesgemäßen Tequilas und formvollendeten Manieren obwohl du reicher bist als Gott und die Welt dir zu Füßen liegt langweilst du dich nur.
Защото въпреки текилата и изисканите ти обноски... Въпреки че си по-богата и от Бог и че светът е в краката ти, ти си просто отегчена.
Wenn du dich langweilst und beschäftigt werden musst, habe ich ein Video auf meinem Handy, das genau zeigt, wie eine No-Scalpel-Vasektomie durchgeführt wird.
Ако сте отегчени и трябва да се държи зает, Имам видео на телефона си, показващ как точно А не-скалпел вазектомия се извършва.
Du langweilst mich, genau wie vor Gericht.
Отегчаваш ме, както когато и в съда.
2.8047120571136s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?