Übersetzung von "könig" in Bulgarisch


So wird's gemacht "könig" in Sätzen:

Da aber Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief und den König lobte, ging sie zum Volk im Hause des HERRN.
11:13 А Готолия, като чу вика от телохранителите и от людете, дойде при людете в Господния дом,
6Die Chaldäer aber nahmen den König gefangen und führten ihn hinauf zum König von Babel nach Ribla, und sie sprachen das Urteil über ihn.
В третата година от царуването на юдовия цар Йоаким вавилонският цар Навуходоносор дойде в Ерусалим и го обсади.
Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König außer dem Kaiser.
Първосвещениците отговориха: ние нямаме друг цар, освен кесаря.
Und sie ging alsbald hinein mit Eile zum König, bat und sprach: Ich will, daß du mir gebest jetzt zur Stunde auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers.
Затова той с клетва се обеща да й даде каквото и да му поиска. 8 А тя, подучена от майка си, каза: Дай ми тука на блюдо главата на Йоана Кръстителя.
Und sie fingen den König und brachten ihn hinauf zum König zu Babel gen Ribla, das im Lande Hamath liegt, der sprach ein Urteil über ihn.
6 И хванаха царя та го въведоха при вавилонския цар в Ривла; и издадоха присъда против него, именно,
Und er nahm von dort heraus alle Schätze im Hause des HERRN und im Hause des Königs und zerschlug alle goldenen Gefäße, die Salomo, der König Israels, gemacht hatte im Tempel des HERRN, wie denn der HERR geredet hatte.
14 А медният олтар, който бе пред Господа, премести от лицето на дома, от мястото му между жертвеника и Господния дом, и го постави на северната страна от жертвеника.
Der antwortete und sprach zu ihm: Du Mann Gottes, so spricht der König: Komm eilends herab!
И той му заговори и каза: човече Божий! тъй казва царят: слез по-скоро.
Josaphat sprach zum König Israels: ich will sein wie du, und mein Volk wie dein Volk, und meine Rosse wie deine Rosse.
И Иосафат каза на Израилевия цар: Аз съм както си ти, моите люде както твоите люде, моите коне както твоите коне.
Darauf wird der König ihnen antworten: Amen, ich sage euch: Was ihr für einen meiner geringsten Brüder getan habt, das habt ihr mir getan.
А Царят ще им отговори и каже: истина ви казвам: доколкото сте сторили това на едното от тия Мои най-малки братя, Мене сте го сторили.
Und der König Israels verstellte sich und zog in den Streit.
Прочее, Израилевият цар се предреши та влезе в сражението.
Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwei Ketten binden, und führte ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb.
и избоде очите на Седекия, и като го върза в окови вавилонският цар го заведе във Вавилон и го тури в тъмница, гдето остана до деня на смъртта си.
Und es begab sich im vierzehnten Jahr des Königs Hiskia, zog der König von Assyrien, Sanherib, herauf wider alle festen Städte Juda's und gewann sie.
В четиринадесетата година на цар Езекия, асирийският цар Сенахирим възлезе против всичките укрепени Юдови градове и ги превзе.
Und der König Israels verkleidete sich, und sie kamen in den Streit.
Прочее, Израилевият цар се предреши, та влязоха в сражението.
Und es war oben über ihm geschrieben was man ihm schuld gab, nämlich: Der König der Juden.
А беше третият час, когато Го разпнаха.
Pilatus ging wieder in das Prätorium hinein, ließ Jesus rufen und fragte ihn: Bist du der König der Juden?
33 И така, Пилат пак влезе в преторията, повика Исус и Го попита: Ти Юдейският Цар ли си?
Und er machte sich auf und ging mit ihm hinab zum König.
И той стана и слезе с него при царя.
Was aber mehr von Joas zu sagen ist, was er getan hat, und seine Macht, und wie er mit Amazja, dem König Juda's gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.
(А останалите дела, които извърши Иоас и Юначествата му, и как войва с Юдовия цар Амасия, не са ли написани в Книгата на летописите на Израилевите царе?
Pilatus sagte zu den Juden: Da ist euer König!
И рече Пилат на иудеите: ето вашия Цар!
Da zog Joas, der König Israels, herauf; und sie maßen sich miteinander, er und Amazja, der König Juda's, zu Beth-Semes, das in Juda liegt.
Прочее, Израилевият цар Иоас отиде, та се погледнаха един други в лице, той и Юдовият цар Амасия, във Витсемес, който принадлежи на Юда.
Und der König von Israel verkleidete sich, und sie zogen in den Streit.
И израилският цар се преоблече и влезе в бой“ (ст. 30).
8 Und Ahas nahm das Silber und Gold, das im Hause des HERRN und in den Schätzen des Königshauses gefunden ward, und sandte dem König von Assyrien Geschenke.
8 И Ахаз взе среброто и златото, което се намери в ГОСПОДНИЯ дом и съкровищата на царската къща, и ги изпрати като подарък на асирийския цар.
Deshalb, meine lieben Kinder, öffnet eure Herzen, damit der König des Friedens in euren Herzen geboren werde.
Ето защо, малки деца, всеки ден четете посланията, които съм ви дала и ги трансформирайте в живота си.
Zu der Zeit sandte Merodach-Baladan, der Sohn Baladans, König zu Babel, Briefe und Geschenke an Hiskia; denn er hatte gehört, daß er krank gewesen und wieder stark geworden wäre.
В онова време вавилонският цар Меродах-валадан, Валадановият син, прати писмо и подарък до на Езекия, понеже беше чул, че той се разболял и оздравял.
Räume gefiltert nach #König des Raums (filter entfernen)
Стаи филтрирани по #чекия (премахни филтър)
Ich bin der König der Welt!
Аз съм господар на целия свят!
Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
А вместо него се възцари синът му Авия.
Und sie kam hinein vor den König.
И царят се поклони в леглото си.
Ich bin bei euch und segne euch alle mit meinem Sohn Jesus, dem König des Friedens.
«Мили деца! Аз съм с вас и аз ви благославям с цялата моя майчинска благословия.
Und Joahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
И вместо него се възцари син му Иоахаз.
Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?
Но главните свещеници подбудиха народа да искат по-добре да им пусне Варава.
Die Chroniken von Narnia: Der König von Narnia
Хрониките на Нарния: Лъвът, Вещицата и Дрешникът
Der wahre Fluch der Karibik: Henry Morgan, der König der Piraten
Проклятието на огледалото - Агата Кристи
So sagt Hiskia, dem König Juda's: Laß dich deinen Gott nicht betrügen, auf den du dich verlässest und sprichst: Jerusalem wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.
Така да годорите на Юдовия цар Езекия, да речете: Твойт Бог, на Когото уповаваш, да те не мами, като казва: Ерусалим няма да бъде предаден в ръката на асирийския цар.
3.2580778598785s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?