Übersetzung von "краля" in Deutsch

Übersetzungen:

könig

So wird's gemacht "краля" in Sätzen:

Властелинът на пръстените: Завръщането на краля
Der Herr der Ringe: Die zwei Türme (The Lord of the Rings: The Two Towers)
Хрътката, кралицата и краля, Джофри и Санса.
Den Bluthund, die Königin und den König und Joffrey und Sansa.
Но не мислете да ми отнемете краля.
Aber glaubt nicht, Ihr könntet mir den König wegnehmen.
Предполагам, че няма значение, щом си видял краля.
Es macht wohl keinen Unterschied, da der König den Teufel in seinem hat.
Уверен съм, че ще отвориш вратата за краля и църквата.
Ihr verriegelt doch nicht Euer Tor vor einem König und der Kirche?
Навярно Ръката на краля е добре дошла на всички негови заседания.
Ich denke, die Hand des Königs ist im Kleinen Rat willkommen.
Аз бях щастлив като Ръка на краля.
Ich war glücklich als Hand des Königs.
Искам мораториум в услуга на краля.
Ich bitte um eine Pause von Gefälligkeiten für den König.
Баща ми ме прати при краля.
Mein Vater schickte mich zum König.
Държиш се като краля на бала!
Du führst dich auf wie der verdammte Ballkönig.
Но ние сме хора на краля.
Aber wir sind des Königs Männer.
Това е Ръката на краля Тивин Ланистър и кралицата регент.
Ich möchte Ellaria vorstellen. Lord Hand, Tywin Lennister, und Cersei Lennister, die Regentin.
Как ли ще накажат момичето, което уби краля?
Und wenn sie Euch fänden, was wäre wohl die Strafe für die Mörderin des Königs?
След две седмици ще ви съдят за убийството на краля.
In 14 Tagen steht Ihr vor Gericht, wegen Mordes am König.
Дядото на краля разказва друга история.
Der Großvater des Königs erzählt eine andere Geschichte.
Джайм Ланистър - мъжът, убил краля, когото се е клел да пази?
Jaime Lennister, der den König ermordet hat, den er zu schützen geschworen hatte?
Изпълнявам дълга си като Ръка на краля.
Ich übe nur meine Pflicht als Hand des Königs aus.
Да, елате с нас на краля?
Ja, willst du den King sehen?
При цялото ми уважение към краля, но това е измама.
Alle Achtung, dem der nicht König sein wollte, aber das ist ein Trick.
Макбет, вестта за твоята победа зарадва краля.
Der König hörte hocherfreut, Macbeth, die Kunde Eures Sieges.
След този ден, пред погледа на краля и кралицата се заклевам, че ще победим в името на Бог.
Und heute, vor unserem König und unserer Königin... schwöre ich, dass wir uns selbst reinwaschen... im heiligen Feuer Gottes.
А тъй като приятелят ви уби баща ми, аз също нося мантията на краля.
Und jetzt, da dein Freund meinen Vater ermordet hat... trage ich auch das Gewand des Königs.
Дълги години служихте вярно на дома и на краля си.
Ihr habt Eurem Haus und Eurem König für viele Jahre treu gedient.
Мой дълг е да служа на краля.
Es ist meine Pflicht, meinem Gatten, dem König, zu dienen.
Вие щяхте да сте мълчаливи воини на Краля на нощта, а аз щях да съм купчина пепел като Манс.
Ihr alle wäret Fleisch für die Armee des Königs der Nacht. Und ich wäre ein Haufen verbrannter Knochen, genauso wie Mance.
"Мечият остров не знае друг крал, освен краля на Севера
Bear Island kennt keinen König außer dem König des Nordens, dessen Name Stark ist.
А разделеният Север няма шанс срещу Краля на нощта.
Und ein gespaltener Norden wird keine Chance gegen den König der Nacht haben.
Той е техен пленник, откакто убиха краля му на Червената сватба.
Er ist ihr Gefangener, seit sein König auf der Roten Hochzeit ermordet wurde.
Искаш да отмъстиш за краля си, нали?
Du willst deinen König rächen, oder?
Виждал си Краля на нощта, Джон Сняг.
Ihr habt den Nachtkönig gesehen, Jon Schnee.
Колкото и да си силен, силата ти е дадена от краля.
Ganz gleich, welche Kraft ihr habt, sie geht vom König aus.
Избраха ни измежду другите плъхове и ни дадоха да се докоснем до скъпоценната сила на краля.
Also suchten sie uns unter den anderen Ratten aus... ließen zu, dass wir ein Häppchen der Macht Seiner Majestät bekamen.
Как ще им помогнеш без магията на краля?
Was taugst du ohne die Magie des Königs?
А сърцето на града ни, домът на краля.
Das hier ist das Herz unserer Stadt, das Heim unseres Königs.
Това не е заповед от краля към Мечът му.
Das ist kein Befehl eines Königs an seinen Glaive.
Вижте краля на Луцис, който трупаше спокойствие зад скъпоценните си стени.
Seht den König von Lucis... der sich innerhalb seiner kostbaren Mauern mit Beschaulichkeit umgab.
Те са под опеката на краля.
Sie stehen unter dem Schutz des Königs.
Като видиш краля, вземи го питай.
Wenn du den König siehst, wieso fragst du ihn nicht einfach? SOLDAT: Los, schneller!
Няма да убия краля, преди да е заел трона си.
Ich töte nicht den König, bevor er überhaupt einer ist.
Мордред уби краля на маговете и занесе жезъла си в свещената им кула, където отприщи тъмните сили.
Mordred ermordete den Magier-König und ging mit dessen Stab zum Heiligen Turm dort entfesselte er die dunklen Mächte ihrer Allianz.
Не бих искал да предам краля си, затова ще ви попитам.
Ich würde meinem eigenen König einen schlechten Dienst erweisen, würde ich Euch diese Frage nicht stellen...
Това е разликата между човека и краля.
Aber das ist der Unterschied zwischen Mann und König.
Не бива да разгневявате краля ми.
Es wäre unklug, meinen König zu verärgern.
Виждал си армията на мъртвите и Краля на нощта.
Ihr habt die Armee der Toten gesehen. Ihr habt den Night King gesehen.
Ще властвате над гробище, ако не победим Краля на нощта.
Ihr werdet über einen Friedhof herrschen, wenn wir den Nachtkönig nicht besiegen.
Властелинът на пръстените: Завръщането на краля (2003)
Der Herr der Ringe, Das offizielle Begleitbuch "Die zwei Türme"
Кралят на Англия, Алфред Велики, ще използва речник и граматика която е доста различна от тази на краля на хип-хопа, Джей Зи.
Der König von England, Alfred der Große, benutzt ein Vokabular und eine Grammatik, die sich sehr von denen des Hip-Hop-Königs Jay-Z unterscheiden.
2.5822179317474s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?