Übersetzung von "grenzen" in Bulgarisch


So wird's gemacht "grenzen" in Sätzen:

Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
Заповядай на израилтяните като им кажеш: Когато влезете в Ханаанската земя, (земята, която ще ви се падне в наследство, Ханаанската земя според границите й),
Es soll in sieben Tagen kein Sauerteig gesehen werden in allen deinen Grenzen und soll auch nichts vom Fleisch, das des Abends am ersten Tage geschlachtet ist, über Nacht bleiben bis an den Morgen.
Седем дена да се не вижда квас никъде във всичките ти предели; и от месото, което ще жертвуваш на първия ден надвечер, да не остане нищо до сутринта.
Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechts bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers.
Възпроизвеждането, обработката, разпространението и всякакъв вид експлоатация извън границите на авторското право изисква писменото съгласие на съответния автор или създател.
Israel aber schlug ihn mit der Schärfe des Schwerts und nahm sein Land ein vom Arnon an bis an den Jabbok und bis an die Kinder Ammon; denn die Grenzen der Kinder Ammon waren fest.
Но Израил го порази с острото на ножа, и завладя земята му от Арнон до Явок, до амонците; защото границата на амонците беше крепка.
Ölbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen; aber du wirst dich nicht salben mit Öl, denn dein Ölbaum wird ausgerissen werden.
40 Ще имаш маслини по всичките си области, но с масло няма да се помазваш, защото маслините ти ще окапват.
Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtes bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers.
Копирането, обработката, разпространението и всеки друг начин на ползване извън границите определени от Закона за авторското право, изискват писменото съгласие на съответния автор, респективно съставител.
Jeden Tag testet sie unsere Grenzen, bringt dabei das Beste und Schlimmste in uns hervor.
Всекиденго тестванашитеграници,../i изведатнай-доброто и най-лошото в нас
Deine Grenzen sind mitten im Meer und deine Bauleute haben dich aufs allerschönste zugerichtet.
Пределите ти са всред моретата; ония, които те съградиха, направиха съвършена хубостта ти.
8 Aber ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes empfangen, der auf euch herabkommen wird; und ihr werdet meine Zeugen sein in Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an die Grenzen der Erde.
8. Но когато Дух Свети слезе върху вас, ще добиете сила и ще бъдете Мои свидетели в Йерусалим, в цяла Юдея и Самария и до края на земята.”
Aber ich will deine Höhen, beide, auf den Bergen und Feldern, samt deiner Habe und allen deinen Schätzen zum Raube geben um der Sünde willen, in allen deinen Grenzen begangen.
О, планино Моя в полето, Ще предам на разграбване имота ти и всичките ти съкровища, Тоже и високите ти места, поради грях във високите ти предели.
Sie können an den Grenzen lungern.
Могат само да дебнат около границите.
Die Kuppel testete unsere Grenzen, zwang uns, uns unseren eigenen Dämonen zu stellen... Wut... Trauer...
Куполът ни изпитваше, изправяйки ни срещу собствените ни демони... гняв... мъка... и страх.
Die jährlichen Mittel werden vom Europäischen Parlament und vom Rat in den Grenzen des mehrjährigen Finanzrahmens bewilligt.
Европейският парламент и Съветът разрешават годишните бюджетни кредити в границите на многогодишната финансова рамка.
Angesichts dieser Herausforderungen startete die EU 2004 die Initiative zum einheitlichen europäischen Luftraum (SES) mit dem Ziel, nationale Grenzen in der Luft zu beseitigen, einen einheitlichen Luftraum zu schaffen, und
С оглед на тези предизвикателства през 2004 г. ЕС започна инициативата „Единно европейско небе“, целяща премахване на националните граници във въздуха и създаване на общо въздушно пространство, с което:
Das ist der Erbbesitz der Benjaminiter mit seinen Grenzen ringsum, entsprechend ihren Sippen.
Това е наследството на рувимците според семействата им, с градовете му и техните села.
Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher nach ihren Geschlechtern.
Това беше според границите си околовръст, наследството на вениаминците, според семействата им.
Wenn Sie anderen nicht vertrauen, setzen Sie ihnen Grenzen, oder?
Ако не се доверяваш на някого, му поставяш ограничения, нали?
Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
Пределът на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар до Газа, и като се отива за Содом и Гомор, Адма и Цевоим да Лаша.
Ich will aber zuvor euer Gut und eure Schätze zum Raub geben, daß ihr nichts dafür kriegen sollt, und das um aller eurer Sünden willen, die ihr in allen euren Grenzen begangen habt.
Имотът ти и съкровищата ти ще предам на разграбване без замяна, и по всичките твои предели, И то поради всичките ти грехове.
So spricht der HERR HERR: Dies sind die Grenzen, nach denen ihr das Land sollt austeilen den zwölf Stämmen Israels; denn zwei Teile gehören dem Stamm Joseph.
Така казва Господ Иеова: Ето пределите, по които ще наследите земята, като я разделите според дванадесетте Израилеви племена: Иосиф ще има два дяла.
Das sollen eure Augen sehen, und ihr werdet sagen: Der HERR ist herrlich in den Grenzen Israels.
Очите ви ще видят това, и ще речете: Господ е велик и оттатък Израилевия предел.
2.7625849246979s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?