Übersetzung von "geraten" in Bulgarisch


So wird's gemacht "geraten" in Sätzen:

Und der Geist des HERRN wird über dich geraten, daß du mit ihnen weissagst; da wirst du ein anderer Mann werden.
Тогава ще дойде Господният Дух върху тебе, та ще пророкуваш заедно с тях, и ще се промениш в друг човек.
8 Doch er verwarf den Rat der Alten, den sie ihm geraten hatten, und beriet sich mit den Jüngeren, die mit ihm groß geworden waren [und] die vor ihm standen.
10:13 И влезе Иоав и народът, що беше с него, в битка със сирийци, и те побягнаха от него.
Kunden wird geraten, nicht die topische Lösung in die Augen oder den Mund zu legen.
Потребителите са посъветвани да не се поставя локално решение в очите или устата.
Das Wichtigste ist, nicht in Panik zu geraten.
Най-важното нещо е да не се паникьосвате.
Er ist in eine Maschine geraten.
Ръката му се заклещи в една машина.
Und was nicht in Vergessenheit hätte geraten dürfen, ging verloren.
И онуй, що не биваше да бъде забравяно, бе изгубено.
Da bin ich 10.000 Meilen geflogen, um in diese Scheiße zu geraten!
Летях 16000 километра, за да се забъркам в тая каша?!
Er ist in die Hände der Elben geraten.
Попаднало е в ръцете на елфите.
Mir wurde öfter von James geraten, mich gar nicht mehr zurückzuverwandeln.
Джеймс ми предлагаше да направя тази промяна за постоянно.
Und wir wollen in keinen Götterstreit geraten.
Не искаме и пререкания между богове.
Das soll nicht in falsche Hände geraten.
Не искам да попадне в лоши ръце.
Die Hauptsache ist, nicht in Panik zu geraten.
Основното нещо - не се паникьосвайте.
Hat dein Bruder dir nie geraten, nie die Familie eines Mannes zu bedrohen?
Брат ти не ти ли е казвал да не заплашваш мъж със семейството му?
Die Sache ist außer Kontrolle geraten.
Виж, това илиза вън от контрол.
Da sich Stromausfälle und elektrische Störungen immer weiter nach Westen verlagern, wird Bürgern, die sich in einem Umkreis von 200 Meilen zu der Kreatur befinden, dringend geraten, Schutz zu suchen, im Haus zu bleiben und Straßen zu meiden.
Очаква се прекъсване в електрозахранването на жилищата в радиус от 320 км от създанието. Намерете си убежище, стойте у дома и не излизайте на улицата.
Das hab ich ihm nicht geraten.
Нищо такова не съм му казал.
Meister Shifu hat uns dringend geraten,... nicht anzugreifen.
Учителят Шифу силно препоръча... Да не се намесваме.
Sie sprachen zu ihm: Frage doch Gott, daß wir erfahren, ob unser Weg, den wir wandeln, auch wohl geraten werde.
И те му рекоха: Молим, допитай се до Бога, за да узнаем дали ще бъде благополучно пътешествието, по което отиваме.
Und Husai sprach zu Zadok und Abjathar, den Priestern: So und so hat Ahithophel Absalom und den Ältesten in Israel geraten; ich aber habe so und so geraten.
Тогава Хусей каза на свещениците Садоха и Авиатара: Така и така съветва Ахитофел Авесалома и Израилевите старейшини; а така и така съветвах аз.
Es erkennt jede Abweichung von Ihrer gewählten Fahrspur, zum Beispiel wenn Sie ins Schleudern geraten, korrigiert automatisch Ihre Position auf der Straße und hilft Ihnen so, die Kontrolle über Ihr Fahrzeug zu behalten.
Тя отчита евентуални отклонения от избраната лента на движение – например ако автомобилът започне да поднася – и автоматично коригира положението ви на пътя, като ви помага да запазите контрол над превозното средство.
Wenn Kinder experimentieren, nennen wir das "in alles hinein geraten" beziehungsweise "spielen".
Когато децата експериментират, ние го наричаме "да се захванеш с всичко" или по друг начин "игра".
Aber anstatt in Panik zu geraten, hörte er einfach auf.
И вместо да изпада в паника, просто спрял.
(Lachen) (Applaus) CA: Und Du warst außerdem -- ich meine, Du warst außerdem ein Hacker in jungen Jahren und bist schon früh mit den Behörden aneinander geraten.
(Смях) (Аплодисменти) КА: Също така... имам предвид ти си хакер от много ранна възраст и си се сблъскал с властите от рано.
Saul aber schwur ihr bei dem HERRN und sprach: So wahr der HERR lebt, es soll dir dies nicht zur Missetat geraten.
Но Саул й се закле в Господа, казвайки: Заклевам се в живота на Господа, няма да ти се случи нищо зло за това.
Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!
Ще слушам какво ще говори Господ Бог; Защото ще говори мир на людете Си и на светиите Си; Но нека се не връщат пак в безумие.
Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben.
Както са стрелите в ръката на силния, Така са чадата на младостта.
Der Gerechten Wunsch muss doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Frühe säe deinen Samen und laß deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob beides geriete, so wäre es desto besser.
Когато стражите на къщата ще треперят, И силните мъже ще се прегърбят, И ония, които мелят, ще престанат защото намаляха. И на тия, които гледат през прозорците, ще се стъмни;
Und durch seine Klugheit wird ihm der Betrug geraten, und er wird sich in seinem Herzen erheben, und mitten im Frieden wird er viele verderben und wird sich auflehnen wider den Fürsten allen Fürsten; aber er wird ohne Hand zerbrochen werden.
Чрез коварството си ще направи да успява измамата в ръката му, ще се надигне в сърцето си, и ще погуби мнозина в спокойствието им; ще въстане и против Началника на началниците; но ще бъде смазан, не с ръка.
Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viele Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündigt.
Ти си намислил онова, което ще докара срам на дома ти Като си изтребил много племена, И си съгрешил против своята си душа.
0.67110800743103s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?