"Es waren einmal 3 Brüder, die in der Abenddämmerung eine einsame, gewundene Straße entlangwanderten.
"Имало трима братя, които пътували по дълъг път. Настъпил здрач.
Wir fahren an eine einsame Stelle, ich erschlage ihn mit einem Hammer, übergieße ihn mit Benzin und lasse alles in Flammen aufgehen.
Ще влезем в колата и когато стигнем някое безлюдно място ще го ударя по главата с чук, ще полея колата с бензин, и ще я запаля.
Es gab nur uns beide, eine einsame Art, aufzuwachsen.
Бяхме само двамата - самотен начин да отраснеш.
Wir sind das unbelastete Vergnügen für einsame Menschen.
Ние сме невинно удоволствие за самотните хора.
Auf den Wellen des Pazifiks unten südlich von der kaiserlichen Stadt schwimmt eine kleine einsame Insel
На вълните на Tихия океан, южно от императорския град Съществува малък остров
Als wärst du die einzige einsame Witwe der Stadt.
Как? Сякаш си единствената самотна вдовица.
Deinetwegen geh ich aufs College als einsame, freudlose Jungfrau.
И сега заради теб влизам в колежа детствен и без приятели.
Die meisten sind einsame Problemtrinker, klar?
Повечето от тях са самотни пиячи.
Ich bin eben der Spaß machende, einsame Wolf.
Значи ще съм забавния самотен вълк.
Der einsame Marshall auf seiner Runde, der mit Adlerblick nach Unruhen und Vergehen Ausschau hält.
Самотният полицай държи под око хулиганите и престъпниците.
Währenddessen bewacht der einsame Posten das Schlosstor.
В това време, самотният часовой бди пред портите на замъка.
Und hier in Queens wird es nur einen kleinen Artikel in einer kleinen Zeitung geben, über einen verrückten Fan, der Briefe an eine einsame Frau geschickt hat.
Тук в Куинс, ще има малък текст за полудял фен, който е писал писма на самотна жена.
"Zwei einsame Fledermäuse stießen eines Nachts zusammen.
"Два самотни прилепа бяха в плен на нощта.
Seit 5.000 Jahren schmachtet ihre einsame Seele in Gefangenschaft.
От 5000 години самотен дух е затворен в капан.
Es vergingen sechs einsame Monate, und es gab immer noch nur mich und Harry.
Изминаха шест самотни месеца и все още бях само с Хари.
Ich werde im Friedhofsbereich für einsame Singles beeerdigt werden. (WEINT)
Ще бъда погребана в частта за необвързани в гробището.
Einsame Spaziergänge in der Nacht können gefährlich sein.
Обикновено не трябва да се страхуват да ходят през нощта.
Dieselben Religionen, die ihre Weisen auf einsame Bergspitzen sandten, lehren uns auch Liebe und Vertrauen.
Същите религии, които пращат мъдреците си сами по планинските върхове, също ни учат на любов и доверие.
zu dt. etwa "Der einsame Mensch des Glaubens". Soloveitchik sagt, dass es zwei Seiten in uns gibt, die er "Adam I" und "Adam II" nennt.
Соловетчик казва, че има две страни на нашата природа, които той нарича Адам 1 и Адам 2.
Er wird immer noch, wegen seiner früheren Geschichten, mit dem Skeptiker-Camp assoziiert, aber er hat verstanden, dass das eine sehr einsame Gruppe ist und deshalb bringt er jetzt das Forschungsargument.
Той все още, заради по-раншните си неща, все още е свързан със скептичния лагер, но е осъзнал, че това е доста самотен лагер, и затова се е насочил към изследване и развитие.
er, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan."
Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
Избави от меча душата ми, Живота* ми от силата на кучето.
0.94597196578979s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?