Praktisch unzerstörbar doch er atmet wie ägyptische Baumwolle.
На практика е неунищожим... Но е проветрив като египетски памук.
Er schnappt sich einen der Typen... den Einzigen, der noch atmet.
Той хвана един от тях... единственият, който все още дишаше.
Ich wollte sehen, ob er atmet.
Опитах се да определя дали диша.
Er lebt und atmet genau wie wir.
То живее и диша като нас.
Ich glaube, sie atmet nicht mehr.
Не мисля, че диша. Не, мъртва е.
Nun atmet wieder die frische Luft, mein Freund.
Отново вдишай въздуха на свободата, приятелю.
Aber eines weiß ich: Solange er atmet, wird er nicht aufgeben.
Но знам, че докато има живот в тялото му той няма да се предаде.
Wir wollen Tucci finden solange er noch atmet.
Искаме да открием Тучи докато все още диша.
Und dass dieselbe Welt, die euch abgelehnt hat, jetzt mit euch zusammen lebt und atmet.
И знайте, че същият този свят, който ви отхвърли, сега живее и диша с вас.
Ich prüfe, ob er atmet, das machen die Lebenden doch, oder?
Ще проверя дали диша, защото това правят живите, нали?
Er atmet seinen Geist in die Dunkelheit und schafft etwas Gutes.
Скъпи, няма значение какви са ти обувките. Той вдъхва разум в тъмното.
Und deine Großmutter redet,... versucht tröstend zu sein, wie sie das nun mal macht,... aber das Einzige, an das ich mich erinnern kann,... ist, wie er atmet.
И баба ти говори, опитва се да бъде бодра, но единственото нещо, което си спомням бе дишането му.
Er könnte eine leichte Gehirnerschütterung haben, aber seine Vitalzeichen sind normal und er atmet selber.
Може да има сътресение, но показателите са нормални и диша сам.
Doch du bist nun draußen und Benny atmet immer noch.
Но сега си навън, а Бени е все още жив.
Bringt sie zurück in die Arrestzelle und wenn sie aus der Reihe tanzt, wenn sie nur komisch atmet, töte beide Kinder.
Ако опита да избяга, или диша учестено, убийте децата й.
Ich sollte sie doch ruhigstellen und gab ihr zwei Injektionen, das war wohl zu viel, weil sie nicht mehr atmet.
Ти каза да й дам още успокоително. Бих й две инжекции и сега не диша.
Sieht man sich um, und atmet tief durch, stellt man fest, es gibt viele Möglichkeiten.
Вдигни глава. Поеми дъх. Има много прекрасни възможности.
Bringen wir ihnen bei, dass jeder von gleichem Wert ist... solange er atmet.
Хайде да ги научим, че всички хора, които дишат са еднакви
Heutzutage atmet man und man riskiert sein Leben.
А сега вече рискуваме дори ако дишаме.
Sie beschrieb ihm das Gefühl der Sonne auf der Haut, der Luft, die man atmet... oder vom Schnee auf der Zunge.
Припомняла му какво е усещането на слънцето по кожата, какво е да дишаш въздуха, как се топи снегът по езика...
Ich weiß, dass du weißt, wie man atmet, aber das ist nicht alles.
Знам, че знаеш как да дишаш, но има и други неща.
Im Endstadium atmet das Opfer nur noch ein- oder zweimal pro Minute.
В последния етап човек поема дъх един-два пъти в минута.
Wenn das Gebäude atmet, zerbricht das Holz, aber das Seil wird nicht reißen und dich halbieren.
Когато зданията започнат да дишат въжето няма да се скъса и да те пререже надве.
Irgendwie atmet Taer Al-Sahfers Mörder immer noch.
Някакси, убиецът на Тайер Ал-Сафер, все още диша.
Wir müssen den Prozessor jetzt anhalten, sonst stirbt in Yorktown alles, das atmet!
Капитане, трябва да спрем ядрото, иначе всичко живо ще умре.
Oder dich nackt sehen und nicht... (ATMET ANGESTRENGT) nicht imstande sein...
или да те виждам гола и да не бъда... да не бъда способен да...
Denn ihr Vater, der auf sie hätte aufpassen sollen, sein eigenes Kind hätte beschützen sollen, zu beschäftigt war, sich Heroin zu spritzen, statt nachzusehen, ob sie noch atmet.
Защото баща й, който трябваше да се грижи за нея, да предпазва собственото си чедо, беше прекалено зает да се друса с хероин, за да провери дали диша въобще.
BG: Einer der Zuschauer fragte mich, "Wie atmet er da oben?"
БД: Някой от публиката ме попита: "Как диша той там нависоко?"
Vieles, was die werdende Mutter tagtäglich erlebt - die Luft, die sie atmet, was sie isst und trinkt, die Chemikalien, denen sie ausgesetzt ist, sogar die Gefühle, die sie erlebt - an allem nimmt der Fötus in irgendeiner Weise teil.
Голяма част от това, с което бременната жена се сблъсква в ежедневния си живот -- въздуха, който диша, храните и напитките, които консумира, замърсителите, на които е изложена, дори емоциите, които чувства -- са споделени по някакъв начин с плода й.
(Atmet ein, atmet aus) Ich habe meinen Lebensunterhalt nicht immer mit Musik verdient.
(Вдиша, издиша) Не винаги си изкарвах прехраната с музика.
Es atmet Sauerstoff ein, so wie wir es tun.
Той вдишва кислород, точно като нас.
Man atmet tief ein und aus... Man macht das, einem wird schwindlig und es kribbelt.
Вдишвате, издишвате... Чувствате се леко, усещате изтръпване.
Von 52 Minuten atmet man somit nur 8 Minuten lang.
От 52 минути дишаш само осем.
Im Prinzip atmet man zunächst reinen Sauerstoff, oxygeniert seinen Körper, spült Kohlenstoff heraus und man kann dann seinen Atem wesentlich länger anhalten.
Това, което се случва, е че първо дишаш чист кислород, обдишваш тялото си, изхвърляш въглеродния двуокис, и по този начин успяваш да издържиш много по - дълго.
1.4353129863739s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?