Übersetzung von "диша" in Deutsch

Übersetzungen:

atmet

So wird's gemacht "диша" in Sätzen:

Спрял да диша в съня си.
Er hat im Schlaf sein Leben ausgehaucht.
А от градовете на тия люде, които Господ твоят Бог ти дава за наследство, да не оставиш живо нищо, което диша,
Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat,
То живее и диша като нас.
Er lebt und atmet genau wie wir.
И точно в този момент аз почувствах как земята диша под мен.
(Hardy) Dann war ich so gebannt, ich hätte die Erde unter mir atmen hören.
Поне едно джудже в Мория все още диша.
Es gibt immer noch einen Zwerg in Moria, der noch nicht zu Staub zerfallen ist!
Джуджето диша толкоз шумно, че можехме да го улучим посред нощ.
Der Zwerg atmet so laut, wir hätten ihn im Dunkeln erschießen können!
Не можеше да диша сама и респираторът бе включен постоянно.
Da sie nicht atmen konnte, lief ständig das Beatmungsgerät.
Редакторът ми диша във врата и...
Mein Redakteur sitzt mir im Nacken, daher... - Nun, Sie werden sich selbst lächerlich machen.
За да омекне танина, трябва да го оставим да диша за 30 минути.
Damit die Gerbstoffe sich entfalten können, wir sollten es etwa 30 Minuten atmen lassen
Детектив Ууд винаги ми диша във врата.
Detective Wood, sie kann einem ganz schön auf die Nerven gehen.
Вътре не може да се диша.
Man kann da drin kaum atmen.
Милият не можеше да диша и аз отвъртях капачката само малко.
Der arme Teufel hat gehechelt, da habe ich den Deckel ein wenig geöffnet.
Казах ти да го оставиш да диша.
Ich sagte doch, lass ihn atmen.
Ще проверя дали диша, защото това правят живите, нали?
Ich prüfe, ob er atmet, das machen die Lebenden doch, oder?
Не и докато майка ти още диша...
Nicht, solange deine Mutter unter den Lebenden weilt.
Когато показа снимката на Абу Назир, той спря да диша за няколко секунди.
Als du ihm das Bild von Abu Nazir gegeben hast, hat er für ein paar Sekunden aufgehört zu atmen.
Прикривам те, но Саймън ми диша във врата.
Ich rette dir seit einer Woche den Arsch. Simon sitzt mir schon im Nacken.
Може да има сътресение, но показателите са нормални и диша сам.
Er könnte eine leichte Gehirnerschütterung haben, aber seine Vitalzeichen sind normal und er atmet selber.
Като ръка около врата ми... движейки се все едно съм играчка, което едва диша.
Wie eine Hand, die meine Kehle umgreift die mich umher schüttelt wie eine Stoffpuppe, kaum in der Lage, zu atmen.
Няма въздух тук, не се диша.
Die Luft hier drin steht wirklich.
Сенека реши да спре да диша.
Seneca hatte beschlossen, nicht länger zu atmen.
Каза, че не може да диша.
Er hat gesagt, er kriegt keine Luft mehr.
Тук, където се приземих, водата е алкална, а въздухът е с високо съдържание на амоняк, за да се диша дълго.
Hier oben, wo ich gelandet bin, ist das Wasser alkalisch, und die Luft enthält zu viel Ammoniak, man kann nur ein paar Minuten atmen, aber unten an der Oberfläche, und es gibt eine Oberfläche,
Нищо няма да е в безопасност, докато той диша.
Solange er lebt, ist alles Gute in Gefahr.
Ключицата е счупена пак, рамото е извадено, а това натоварва дробовете и не може да диша.
Schlüsselbein erneut gebrochen, Schulter ausgerenkt, Druck auf Lungen. Sie kann nicht atmen. - Was sollen wir tun?
Къде е човекът, който не може да диша?
Wo ist der Mann, der nicht atmen kann?
Да, но той още диша, нали?
Ja, aber er hat noch geatmet, oder?
Заради Галавант умряха Паркс, Есен и още десетки полицаи, но въпреки това стои там, смее се и диша.
Er hat quasi Parks, Essen und ein dutzend Cops getötet und doch sitzt er da, lächelt, atmet.
Да се надяваме, че още диша.
Hoffen wir, dass er noch lebt.
Вземете един кон в горещ ден, и след 5-6 мили (8-9 км.), конят има избор. Или ще диша, или ще се охлади,
Nehmt zum Beispiel ein Pferd, an einem heißen Tag, und nach 8 oder 10 Kilometern hat es nur zwei Optionen: Es kann entweder weiter atmen, oder es kann sich abkühlen,
БД: Някой от публиката ме попита: "Как диша той там нависоко?"
BG: Einer der Zuschauer fragte mich, "Wie atmet er da oben?"
И аз прегледах г-жа Дръкър, тя не можеше да диша.
Ich untersuchte Frau Drucker und sie war in Atemnot.
Въздухът е тежък, нагорещен и прашен, и е трудно да се диша.
Die Luft ist stickig von Hitze und Staub und das Atmen fällt schwer.
(Смях) А Бони каза на лекаря: "Не се притеснявам, че не може да диша,
(Lachen) Und Bonnie sagte zum Arzt: "Ich bin nicht so besorgt um ihre Atmung.
Вижте, моите критики към ЕС и Еврозоната идват от човек, който живее и диша Европа
Meine Kritik der Europäischen Union und der Eurozone gegenüber kommt von jemandem, der Europa lebt und liebt.
Когато е студено, замръзва само мулчът, затова почвата все пак може да диша, когато навън е голям студ.
Wenn es kalt ist, bildet sich nur auf dem Mulch Frost, also kann der Boden noch atmen, während es draußen eiskalt ist.
Може да диша. Създава цвят чрез структура.
Es ist atmungsaktiv. Erzeugt Farbe durch Struktur.
Започнах да си мисля, че ако това момче е оцеляло толкова дълго без да диша, трябва да има начин и аз да го направя.
Ich dachte, wenn dieser Junge für eine so lange Zeit ohne zu atmen überleben kann dann muss da ein Weg sein, wie ich das auch schaffen kann.
Два дни преди опита ми да подобря рекорда, телевизионните продуценти решиха, че да се наблюдава някой, който не диша и а-ха да се удави, би било твърде скучно за телевизия.
Zwei Tage vor dem großen Atemanhalteversuch für den Rekord dachten meine Produzenten des Fernseh-Spezials, dass es zu langweilig für's Fernsehen wäre, jemandem beim Atemanhalten und Beinahe-ertrinken zu zuschauen.
Така че това, което той казва, много често е: "Той ми казва, казва ми, че преди да почине му е било трудно да диша."
So, was er sagt ist sehr oft wie das, er sagt, "Er sagt mir, er sagt mir, bevor er ging, fiel ihm das Atmen schwer."
Не може да диша сама и е сложена на обдишване.
Unfähig selbständig zu atmen, wurde sie an ein Beatmungsgerät angeschlossen.
Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
1.7825970649719s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?