Това е първото ми лято в Ню Йорк и направо съм съсипана.
Mein erster Sommer in New York. Die Hitze bringt mich um.
Защото следващия път няма да идеш в поправителното, а в затвора в Барли и работата ми ще е съсипана.
Denn nächstes Mal kommst du nicht mehr ins Erziehungsheim. Nächstes Mal kommst du hinter Gitter, und all meine Arbeit war umsonst.
Играта ми на годината, съсипана от некомпетентност!
Wen magst du am liebsten, Dave? Ich mochte immer Burns. Ich liebe solch feige Figuren.
Подобно на много други градове, цялата индустрия за скариди в Байю Ла Батр стана жертва на Кармен и е напълно съсипана.
Und wie in anderen Städten entlang der Küste ist Bayou La Batres gesamte Shrimp-Industrie dem Sturm zum Opfer gefallen und steht vor dem Ruin.
Съсипана бях, тъй като планирах да уча в Лондон.
Ich war am Boden zerstört, ich wollte nach London und dort tanzen.
Къщата е съсипана, партито провалено и Невинс го няма.
Das ganze Haus ist zerstört. Die Party ist im Eimer. Nevins ist auch weg.
Всъщност съм съсипана, но вината не е твоя.
Na ja, ich bin verkorkst, aber das ist nicht deine Schuld... nicht ganz.
Няма да спре да плаче, защото нервната му система е съсипана.
Er kann nicht zu schreien aufhören weil sein Nervensystem zerstört ist.
Виж, Виктор... след разводът бях съсипана.
Hör zu, Victor... geschieden zu werden, hat mich wirklich verletzt.
Тя си беше съсипана, още като я взех.
Ich will es in den Akten, dass sie ruiniert war, als ich sie bekam.
Сватбата ще бъде съсипана, ако мама разбере, че синът й, и доведената й дъщеря, са правили секс.
Die Hochzeit wird ein Reinfall, wenn Mutter rausbekommt, das ihr Sohn und ihre zukünftige Schwiegertochter es hinter ihrem Rücken treiben.
Ако не изчистя мазнината, ще бъде съсипана.
Wenn ich das Fett nicht rauskriege, bevor er in der Wäsche landet, wäre er hinüber.
Трудно ми е да се преструвам, че не съм съсипана.
Ich gebe mir Mühe, meine Verzweiflung zu kaschieren.
Кариерата ми беше съсипана от някакъв идиот, яхнал ракета.
Meine Karriere wurde von so 'nem Verrückten auf einer Rakete besiegelt.
Бях съсипана от това, което видях и чух.
Ich will nie vergessen, was ich hier gesehen und gehört habe.
Ще бъда съсипана, ако разберат, че дори сме водили този разговор!
Ich wäre ruiniert, wenn man von diesem Gespräch wüsste... Was?
Не го забелязвах, докато бях дете, но сега започвам да осъзнавам колко е съсипана.
Ich nahm es nie so wahr als Kind, aber jetzt erkenne ich langsam, wie gestört sie ist.
Не знаеш защо хората се обаждат за убийство, или защо колата ти беше съсипана, или какво се случва?
Du weiß nicht, warum Leute wegen einem Mord anrufen, oder warum dein Wagen zerstört ist, oder was überhaupt los ist?
Сделката, която Грант е направил, земята в Бруклин, съсипана от петролния разлив...
Dieser Deal den Ihr Bruder Grant machte, Greenpoint, ein Haufen Grundstücke in Brooklyn ruiniert durch eine Ölpest.
Аз съм обикновен американец със съсипана отпуска, натъпкан в самолет и докаран тук.
Ich bin nur ein Amerikaner, der aus dem Urlaub zurückbefohlen... und einfach hier abgesetzt wurde.
Доста бързо се превърна от съсипана в председател.
Sie hat sich schnell von einer Eingeschlossenen in eine Bürofrau verwandelt.
Не подлежи на съмнение, че Агенцията е съсипана, ръководните кадри - избити, а репутацията й е тотално разбита.
Zweifellos ist die Agency schwer getroffen worden, ihre Führungsriege ist geschwächt, und ihr Ruf ruiniert.
В един момент е съсипана, а в следващия ръководи компанията.
Launenhaftes Verhalten. In der einen Minute nicht das Haus verlassen wollen und in der nächsten die Firma leiten.
Изглежда, че комуникацията Бог-Земята е напълно съсипана.
Mir scheint, das Kommunikationssystem, mit dem man Gott erreicht, ist futsch!
Чувал ли си израза "съсипана жена"?
Kennen Sie die Bezeichnung 'Zerstörte Frau'?
Ще си остане сама, съсипана и болна.
Sie wird für immer allein bleiben. Ruiniert an Leib und Seele.
Страната ни беше съсипана от перверзници и паразити.
Lange davor war unsere Nation verdorben durch Perverslinge und Parasiten.
Беше напълно съсипана, а аз не можех да направя нищо!
Sie war vollkommen am Boden und ich konnte nur zusehen und nichts dagegen tun.
След Юджиин, след като разбрахме че лъже, бях съсипана, защото изгубих нещо.
Nach Eugene, nachdem wir herausgefunden haben, dass er gelogen hat, da war ich am Arsch, weil ich etwas verloren hatte.
Ти изглеждаш съсипана защото намерихме нещо.
Du scheinst am Arsch zu sein, weil wir was gefunden haben.
Конго е вече съсипана от икономическото затъване, комбинирано с нестабилно управление.
Die Republik Kongo befindet sich ohnehin in einer wirtschaftlichen Notlage, gepaart mit einer instabilen Regierung.
Тази къща е много по-съсипана, отколкото мислехме.
Dieses Haus ist renovierungsbedürftiger als wir dachten.
Бях напълно съсипана физически и психически.
Ich war physisch und emotional gebrochen.
Усетих, че ABS-ът влиза в действие, а колата продължава напред, и няма да спре, и аз знам, че няма да може да спре, и въздушната възглавница се отваря, колата e съсипана и за щастие няма ранени.
Ich spüre das ABS und wie das Auto trotzdem weiter fährt und immer noch nicht anhält, und ich weiß, dass es nicht anhalten wird. Der Airbag wird ausgelöst – das Auto ist ein Totalschaden aber zum Glück wurde niemand dabei verletzt.
Така се случило, че бил убит един кон, един бог бил освободен от греха, егото на един брамин било усмирено, една жена... била съсипана, а една едноока маймунка останала...
Und so geschah es, dass ein Pferd geopfert wurde, ein Gott wurde frei von Sünde, eines Brahmanen Ego ward besänftigt, eine Frau...wurde ruiniert und ein einäugiger Affe wurde zurückgelassen....
И Йона, като започна да върви през града един ден път, викаше и казваше: Още четиридесет деня, и Ниневия ще бъде съсипана.
Und da Jona anfing hineinzugehen eine Tagereise in die Stadt, predigte er und sprach: Es sind noch vierzig Tage, so wird Ninive untergehen.
1.0090370178223s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?