...полицията се сблъска с демонстрации на неонацисти
als die deutsche Polizei mit Neonazis zusammenstiess.
Това, с което се сблъска, момче е властта.
Was du hier gerade erlebst, ist Macht.
Товарен влак се сблъска с челюстта ми.
Ein Güterzug kracht in meinen Kiefer.
40 И в края на времето, южният цар ще се сблъска с него; и северният цар ще дойде против него като вихрушка, с колесници и конници и много кораби; и като влезе в страните ще нахлуе и замине.
40 Und zur Zeit des Endes wird sich der König des Südens mit ihm messen, und der König des Nordens wird mit Wagen, Reitern und vielen Schiffen gegen ihn anstürmen und wird in die Länder einfallen und sie überschwemmen und überfluten.
От 2009 г. насам Европейската комисия се сблъска няколко пъти с кризисни събития в някои държави членки, което разкри наличието на конкретни проблеми за върховенството на закона.
Seit 2009 sah sich die Europäische Kommission in einigen Mitgliedstaaten wiederholt mit Krisensituationen konfrontiert, die auf Probleme im Bereich der Rechtsstaatlichkeit zurückzuführen waren.
И в края на времето, южният цар ще се сблъска с него; и северният цар ще дойде против него като вихрушка, с колесници и конници, и с много кораби; и като влезе в страните ще нахлуе и замине.
Und am Ende wird sich der König gegen Mittag mit ihm messen; und der König gegen Mitternacht wird gegen ihn stürmen mit Wagen, Reitern und vielen Schiffen und wird in die Länder fallen und verderben und durchziehen
Подхранвана от възвърнатата вяра в човечеството и вдъхновена от жертвоготовността на Супермен, "Лигата на справедливостта" показва Брус Уейн, който събира група приятели, за да се сблъска с още по-опасен враг.
Angetrieben von seinem neu erwachten Glauben an die Menschheit und inspiriert von Supermans selbstlosem Handeln, bittet Bruce Wayne seine neue Verbündete Diana Prince um Hilfe beim Kampf gegen einen noch größeren Feind.
Той наруши най-голямото табу и се сблъска не с вина, тревога или страх, а усети свобода
Er hat das im Menschen verankerte Tabu gebrochen. Empfand weder Schuld, Angst noch Furcht - nur Freiheit!
Ами ако е бил болен преди да се сблъска с гравитацията и не е забелязал?
Angenommen, er war vorher schon krank und hat nur nichts gemerkt.
Ако той се сблъска със Светлана, светът ще се потопи в Мрак.
Wenn er auf Sveta trifft, wird die Welt in die Finsternis stürzen.
На бягането 3000 метра Зола Бъд се сблъска с американката Мери Декер,
Beim 3000-m-Lauf stieß Zola Budd mit der Amerikanerin Mary Decker zusammen.
Защото всеки от вас, рано или късно, ще му се наложи да се сблъска с поддръжници на вампирите.
Denn jeder von euch, der in die Welt entlassen wird, muss sich früher oder später damit auseinander setzen, dass er echten Vampir-Sympathisanten begegnen wird.
Сцени на насилие в Лондон днес, след като полицията се сблъска с протестиращи срещу спорната нова кръв, която ще се раздава на порции.
Heute kam es zu brutalen Szenen in London, als die Polizei mit Demonstranten zusammen geriet, die gegen den neuen Bluteinteilungsplan demonstrierten.
Пехотата ни ще се сблъска с японците на малки късчета земя, за които не сме и чували.
Die Marineinfanterie wird mit den Japanern auf winzigen Fleckchen Erde kämpfen, von denen wir noch nie zuvor gehört haben.
Астрономите им предсказали, че Земята ще се сблъска с Луната.
Ihre Astronomen hatten vorhergesagt, dass sich der Planet auf Kollisionskurs mit der Erde befindet.
Съпруга може да се сблъска с жестоката реалност.
Eine langjährige Ehefrau könnte die harte Realität verstehen.
Смятам, че Джоунс се опитва да сблъска нашите вселени, за да създаде гравитационна сингулярност.
Meiner Ansicht nach versucht Jones, unsere Universen zu zerstören, um eine Gravitations-Besonderheit zu erschaffen.
Кърк ще се сблъска по курс 432!
Sir, Kirk ist auf Kollisionskurs auf.432!
Не.Фирмата ми се сблъска с конфликт на интереси, за това реших да се откажа от делото.
Ich befürchte nicht. Ich wollte Ihnen mitteilen, dass innerhalb meiner Kanzlei ein Interessenkonflikt herrscht, so dass ich mich entschieden habe, den Fall abzugeben.
Който застане на пътя на щастието ти, ще се сблъска с моя гняв.
Wer sich deinem Glück in den Weg stellt, bekommt meinen Zorn zu spüren.
"Ако някой от нас се сблъска с унищожение, като къща, падайки върху теб, един трябва да има копнеж, за да седне, да затвори очите и да чака да дойде следващото."
"Wenn dir das unmittelbare Ende bevorsteht, weil zum Beispiel ein Haus über dir einstürzt, hast du das Verlangen, dich zu setzen, die Augen zu schließen und zu warten. Was auch kommen mag."
И хората ми да са стигнали, но в 21:10 буса от Кресент Съркъл е на път да се сблъска със "Старлайт Фрейт Експрес".
Meine Mitarbeiter mögen zu der Gasse sein, aber der 21:10 Uhr-Bus von Crescent Circle steht kurz davor, mit dem Starlight Freight Express zu kollidieren.
С нея съм по сметка и заради 4-те деца, така оцелявам, освен когато съдбата, чрез неработеща тоалетна, не ме сблъска със специален екземпляр като теб.
Wir sind wegen der vier Kinder zusammen und das ertrage ich. Außer das Schicksal und eine kaputte Spülung schickt mir ein zauberhaftes Wesen wie Sie über den Weg.
Искате да ви опиша звука на куршума, когато се сблъска с черепа на съпруга ми.
Sie wollen, dass ich den Klang der Kugel beschreibe, als sie den Schädel meines Mannes traf.
Сблъска се с нея с идването си.
Das ist Jean Grey. Du hast sie angerempelt.
12 Народите чуха за позора ти и викът ти изпълни земята; защото силен се сблъска със силен, и двамата паднаха заедно.
12 Die Völker haben von deiner Schmach gehört, und die Erde ist voll von deinem Klagegeschrei; denn ein Held ist über den anderen gestürzt, sie sind beide miteinander gefallen.
Представете си гигантски астероид на път да се сблъска със Земята.
Stellen Sie sich einen gewaltigen Asteroiden vor auf Kollisionskurs mit der Erde.
Ето какво може да направи подтискането на страха - не само да се сблъска с пушки, но и с хора, биещи се с ножове на улицата.
Das kann das Besiegen von Angst also ausrichten – nicht nur im Angesicht von Gewehren, sondern auch bei einem Messerangriff auf der Straße.
Племето вай от Либерия имало дълга традиция на грамотност още преди да се сблъска с европейците през 19-ти век.
Das Vai-Volk in Liberia hatte eine lange Tradition der Schriftkundigkeit schon vor dem ersten Kontakt mit Europäern im 19.
Сега, Маня, когато се сблъска с типичния клиент, дебатираше с него начина му на живот, колко иска да похарчи, колко деца има, за какво му трябва кола?
Mit einem typischen Kunden besprach Manya seinen Lebensstil, seine Preisvorstellung, die Anzahl seiner Kinder und welchen Zweck das Auto erfüllen sollte.
Скоро Германия ще се сблъска с недостиг на квалифицирани хора.
Deutschland wird also sehr schnell auf eine große Talenteknappheit stoßen.
И също дава на Питър шанс 1 към 285 000 да се сблъска с всяка от тези специални дами някоя вечер навън.
Peters Chancen liegen bei 1: 285 000, wenn er eine dieser besonderen Damen irgendwann zufällig beim Ausgehen treffen will.
Той ускорява субатомни частици в един 27-километров пръстен, доближава ги все повече до скоростта на светлината преди да ги сблъска еднa с другa в гигантски детектори на частици.
Der LHC beschleunigt subatomare Teilchen in einem 27 km langen Ring auf nahezu Lichtgeschwindigkeit, bevor sie innerhalb riesiger Teilchendetektoren zusammenstoßen.
ООН се сблъска с проблема, който среща мнозинството от световното население: липсата на подробни карти.
Die U.N. sah sich urplötzlich mit einem Problem konfrontiert, dem auch die Mehrheit der Weltbevölkerung gegenübersteht: keine detaillierten Karten zu haben.
Имахме голямо изложение в Прага. И решихме да го направим пред катедралата, така че религията да се сблъска с домът от месо.
Wir hatten eine große Show in Prag und stellten es vor eine Kathedrale, damit die Religion auf das Haus des Fleisches trifft.
Преди 500 години, то се сблъска с конкурент със смъртоносно предимство.
Vor 500 Jahren traf es auf eine Konkurrenz mit einem tödlichen Vorteil.
3.9961199760437s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?