Übersetzung von "kracht" in Bulgarisch

Übersetzungen:

сблъска

So wird's gemacht "kracht" in Sätzen:

Ein Güterzug kracht in meinen Kiefer.
Товарен влак се сблъска с челюстта ми.
Ich hoffe, die kracht nicht auch noch ein.
Има ли опасност да пропадне още по-надолу?
Während Sie sich Sorgen machen um diesen Sarg, der in den Mond kracht, denken Sie auch an die Millionen, die man mit dieser Technologie und dem Wissen hätte ernähren können.
Докато се тревожите за този струващ милиарди ковчег, който ще удари луната, си помислете за милионите, на които може да помогне тази технология.
Vor Tausenden von Jahren wird so'n Ding aus der Umlaufbahn geschleudert, - kracht auf die Erde und endet im Eis.
Преди хиляди години се разбива, и това нещо... изхвърча или изпълзява навън и накрая замръзва в леда.
Aber wenn die Datenbank verschlüsselt ist, kracht das ganze System zusammen.
Мога да опитам. Но ако базата е кодирана, цялата система може да се срине.
Also springt er auf das Nachbargebäude... und landet, wie das Schicksal so will, auf einer brüchigen Stelle... und kracht in eine Wohnung, die zufällig von Geldfälschern benutzt wurde.
Скочил на покрива на съседната къща,...стъпил на някаква изгнила дъска и паднал в някаква стая. Оказало се, че там са си свили гнездо фалшификатори на пари.
Der PKW rast los und kracht von der Seite drauf, damit er umfällt.
Колата го удря отстрани, така че да се обърне на една страна.
Natürlich kracht es manchmal... aber er ist ein wunderbarer Mann und Vater.
Имаме прекрасни моменти, мисля...но той е невероятен съпруг и баща.
Und wenn euer Arsch nicht schwarz ist, macht ihr euch vom Acker, bevor es hier richtig kracht!
И ако не сте черни, по-добре се разкарайте, докато не е станало страшно!
Ich zähl bis drei, dann bist du einverstanden, oder es kracht.
Не ме ядосвай, дай парите, ще броя до три...
Habe ich nicht gesagt, dass es kracht?
Да бягаме. Сега ще стрелят по нас.
Wenn das Holz so auf das Eis kracht und wenn die Kufen zischen.
Обичам лъскавия лед и плъзгането на кънките.
Normal machst du 'nen Mistvieh-Auffrischungskurs und danach ziehst du vom Leder, dass es nur so kracht.
Би трябвало да отидеш при майка си за опреснителен курс по злобеене... и после да се върнеш зла до безпаметност.
Zieht daran und in zehn Sekunden kracht es.
Дърпате го и след 10 секунди ще усетите.. "бум"
Reist überall in der Welt rum, wo es kracht, macht Fotos...
Пътешества по света. Снима там, където взривяват най-много.
Nur kracht denen jetzt schon die Erde unterm Arsch weg.
Земята под краката им вече се пропуква.
Am Ende kracht eine riesige Flutwelle in den See.
Накрая една огромна вълна се разбива в езерото.
(Rohrstock kracht.) "König Artus sprach zu Sir Bedivere."
"Тогава крал Артур рече на сър Бедивир:"
Der grässliche Draconis, ein allmächtiger roter Drache, kracht durch die Bäume in die Lichtung hinein.
Страховития Драконис, всемогъщ червен дракон, чупещ по пътя си дървета.
Sobald Sie dort verschwinden, kracht dieser Laden zusammen wie ein Zelt.
Тръгнете ли си оттам, ще се разпаднат.
Wie z.B. das das Flugzeug Verspätung haben muss, das der transportierende Krankenwagen nicht in einen großen Truck kracht.
Като може би, че самолета трябва да закъснее така, че линейката няма да се блъсне в 18-колела.
Schwerkraft, Licht, sogar Materie kracht von einer Welt in die nächste.
Гравитацията, светлината, а дори и материята преминават през световете.
Und trotzdem kracht ihr in meine Nachbarschaft, dreht alles auf den Kopf und das ohne einen Anruf.
И въпреки това нахлувате в моя квартал и обръщате всичко с главата надолу. Дори не се обади.
Oder vielleicht kracht morgen die Erde in einen Meteor.
Или пък утре Земята ще я удари метеор.
Heute Abend ziehen wir zur Yuppie Row und feiern ab, dass es kracht.
Довечера ще ходим да купонясваме в "Йапи Роу".
Ruf einfach irgendjemanden an, wenn das Auto auf mich kracht.
Просто се обади на някой, ако колата падне върху мен.
Sollten Sie den Scheck unterschreiben, drücke ich auf diesen Knopf und es kracht, nehme ich an?
Ако тръгнеш да пишеш, ще натисна това... И всички си отиваме, нали?
Man muss um die 90-Grad-Kurve kommen, sonst kracht man in einen Käfig voller Hochspannung.
Трябва да вземеш този 90-градусов десен завой, иначе ще свършиш в електрическа ограда.
Es kracht einem Mädchen auf den Kopf. und sie kippt mit einer klaffenden Wunde um.
Чашата се счупи в главата момичето, което се свлече на колене.
Da wird einem schnell klar, was Physik wirklich bedeutet, wenn man mit dem Kopf durch die Scheibe kracht.
Тогава на някого му става ясно, какво наистина означава физиката, когато разбие стъклото с глава.
5.3853828907013s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?