Истина, истина ви казвам, ако житното зърно не падне в земята и не умре, то си остава самотно; но ако умре, дава много плод.
Vor dem Fest aber der Ostern, da Jesus erkannte, daß seine Zeit gekommen war, daß er aus dieser Welt ginge zum Vater: wie hatte er geliebt die Seinen, die in der Welt waren, so liebte er sie bis ans Ende.
Дано не си самотно без мен.
Ich hoffe, du bist nicht einsam
Четиринадесет минути не са достатъчни да благодаря на тези добри и щедри хора, които се бориа с мен и за мен, и които чакаха да се върна от онова отчаяно, самотно място.
14 Minuten sind nicht genug Zeit, um alle die guten und großzügigen Menschen zu nennen, die mit mir oder für mich gekämpft haben und mich erwarteten, wenn ich von diesem quälenden, einsamen Platz zurückkam.
Тук е много самотно, затова тя си взе компаньон.
Es ist sehr einsam hier, also suchte sie Gesellschaft.
Не ти ли е малко самотно?
Fühlen Sie sich dann nicht sehr allein?
Ще ти е самотно да спиш без г-жа Биъсли.
Es muss fürchterlich einsam sein ohne Mrs. Beasley.
А ако ви е самотно, идете да навестите приятелите си в музикалния магазин."
Wenn man einsam ist... geht man ins Plattengeschäft und besucht Freunde.
Понякога е самотно да се живее с нея.
Es ist manchmal einsam, mit ihr zu leben.
Винаги имате хора наоколо, но е самотно.
Trotz der Kollegen ist man sehr einsam.
Не ми беше скучно или самотно.
Ich hab mich nie gelangweilt. War nie einsam.
Не ти ли става самотно тук?
Wirst du nicht etwas einsam sein?
Малко ще ти е самотно там.
Auf der Brautseite dürfte es etwas einsam sein.
При теб открай време е самотно.
Auf deiner Seite war es schon immer etwas einsam.
Депресирано и самотно момче, се обесва през ваканцията.
Selbstmord. Ein depressiver, einsamer Junge erhängt sich in den Ferien.
Всичко беше много пусто, много самотно за мен.
Es war eine sehr freudlose, einsame Zeit für mich.
Дори и да се сдобия с вечен живот, ще ми бъде безкрайно самотно.
Selbst wenn ich könnte... Ewiges Leben? Ich stelle mir das ziemlich einsam vor.
Разбирам и, че да си Джон Конър може да е много самотно.
Dass es einsam sein kann, John Connor zu sein, verstehe ich auch.
Какво ли щеше да направи, ако знае, че самотното момче не е самотно?
Ich frag mich, was sie tun würde, wenn sie wüsste, dass der einsame Junge, gar nicht mehr so einsam ist.
Историята със Серена не ти се отрази чак толкова зле, самотно момче?
Vielleicht waren neue Verabredungen und mit Serena Schluss zu machen, gar keine so schlechte Idee.
Но трагедията е, че знаем, че ти, младият актьор, ще свършиш на това самотно място.
Aber das Tragische ist, dass wir wissen, dass du, der junge Schauspieler, genau dort enden wirst, an diesem Punkt der Trostlosigkeit.
Не защото си бил самотно дете или заради откаченото ти семейство...
Du hast dich nicht anders gefühlt, weil du so ein einsames Kind warst - oder wegen deiner verrückten Familie.
Ти си най-тъжното и най-самотно създание, което познавам.
Du bist das traurigstes, einsamste Wesen, das mir je begegnet ist.
И ако човекомразец като мен има възможност за щастие, ще бъде доста самотно на този остров на нещастието който наричаш брак.
Und wenn selbst ein Menschenfeind, wie ich, eine Chance hat glücklich zu sein, wird es sehr einsam auf dieser Verlierer-Mülldeponie, die Sie eine Ehe nennen.
Без малкото самотно човече, което плаче и смята, че е изоставено.
Außer das kleine Wesen, das geweint hat und denkt, man hätte es verlassen.
Пием самотно в памет на мъртвите ни мечти и надежди.
Wir trinken auf unsere Erinnerung an unsere Träume und Hoffnungen, die jetzt tot und begraben sind.
Гадже или както искаш го наричай той е част от прикритието никой няма да повярва на самотно момиче.
Ein Freund oder wie immer du es nennen willst, ist nur Teil der Tarnung. Niemand würde glauben, dass das Mädchen, das wir erschaffen haben, alleinstehend ist.
Част от мен вярва, че е самотно момче, което търси утеха.
Ein Teil von mir glaubt, er ist einfach nur einsam und sucht Trost.
Било самотно и харесало куклата ми.
Sie war einsam und fand an meiner Puppe Gefallen.
Уилърд Уигън е имал самотно детство.
Eine andere Sache bei Willard Wigan ist, dass er eine einsame Kindheit hatte.
Това е защото пия на задължително самотно парти.
Weil ich gerade ein Einmannpflicht-Besäufnis feiere.
Да сме каквито сме, където сме, да посмеем да сме свободни, какво по-самотно от това?
Zu sein, was wir sind, wo wir sind, und zu wagen, frei zu sein, was könnte noch einsamer sein?
Тъжното и самотно място за бедните души, които са забравени.
Ein trauriger und einsamer Ort für jene armen Seelen, an die sich niemand mehr erinnert.
Да си номер 1 е много самотно.
"Der Beste" zu sein, das ist etwas, das einsam macht.
Трябва да ти призная, че ми е самотно тук.
Ich muss ehrlich zu dir sein, über die Jahre bin ich hier vereinsamt.
Президентът е като самотно дърво в пусто поле.
Der Präsident ist wie ein einsamer Baum auf einem leeren Feld.
Той е самотно плюшено мече в Ню Йорк.
Er ist ein Teddybär, allein in New York, verdammt nochmal!
Сигурно е самотно, дори с, ъ, Гас.
Ist das nicht einsam? Selbst wenn Sie Gus haben?
Имала си трудно и самотно детство.
Lass mich dir was über dich erzählen... eine schwierige und einsame Kindheit.
Никой не ти казва колко е самотно.
Weißt du, niemand hat dir je gesagt, wie einsam es wird.
Самотно е за началото на нов свят.
Ganz schön einsam für einen Neuanfang.
А сутринта, като стана в тъмни зори, излезе и се отдалечи в самотно място, и там се молеше.
35 In aller Frühe, als es noch dunkel war, stand er auf und ging an einen einsamen Ort, um zu beten.
24 Истина, истина ви казвам, ако житното зърно не падне в земята и не умре, то си остава самотно; но ако умре, дава много плод.
24 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde fällt und stirbt, bleibt es für sich allein. Wenn es aber stirbt, bringt es viele Frucht.
Това, което виждат е картонени фигури и е много тъжно и самотно и доста рядко срещано, за щастие.
Sondern sie sehen Pappfiguren, und das ist sehr traurig und sehr einsam, und es ist, zum Glück, sehr selten.
Надявах се, че ако се въоръжа със знанието за романтичната любов, може би никога вече няма да се чувствам така ужасно и самотно както тогава.
Ich hoffte, dass wenn ich mich mit Wissen über Liebe ausrüstete, mich nie wieder so schrecklich und so einsam fühlen würde wie damals.
Няма да искат да се чувстваш самотно, ще ти донесат книги за четене.
Weil sie nicht wollen, dass man sich einsam fühlt, bringen sie Bücher vorbei.
Какво може да бъде по-самотно от това да бъдеш обвит в тишина, да бъдеш последния от твоите хора, които говорят твоя език, да нямаш начин да предадеш мъдростта на предците си или да предвиждаш обещанията на децата?
Was könnte einsamer sein, als vom Schweigen umhüllt zu sein, einer der Letzten deines Volkes zu sein, die deine Sprache sprechen, keine Möglichkeit zu haben, die Weisheit der Vorfahren weiterzugeben, oder die Hoffnung Kinder zu erwarten?
5.0036649703979s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?