Übersetzung von "ревеш" in Deutsch


So wird's gemacht "ревеш" in Sätzen:

Само ще седиш и ще ревеш ли?
Willst du nur dasitzen und heulen?
После да не дойдеш и да ми ревеш.
Du brauchst mich dann aber nicht zu beneiden. Ha, lass dich nur wieder einfangen.
Плаща ти се да летиш на изтребител, а не да седиш в кабината си и да ревеш над снимката на момичето си.
Du wirst furs fliegen bezahlt, nicht dafur, dass du heulend das Foto deines Madchens anstarrst.
Ревеш като мацка за някаква си кукла?
Du weinst wie ein Mädchen wegen einer Puppe?
Щом продам нещо, ти ревеш пред Пола.
Wenn ich was verkaufe, gehst du zu Paula.
Спри да ревеш и му кажи.
Nun hörst Du auf zu weinen und sagst es Ihm.
Исках да те видя как ревеш.
Weil ich Euch weinen sehen wollte.
Чери, мила, колко пъти да ти казвам, не може като излезеш да ревеш.
Cherry Darling, ich hab dir oft genug gesagt, du sollst da oben nicht heulen.
Наистина ли ревеш за 50 бона?
Sie beklagen sich wegen 50.000 Dollar? Meinen Sie das Ernst?
Но не идвай да ми ревеш, когато...
Wie du willst. Aber komm nicht weinend zu mir angelaufen, wenn...
Спри да ревеш или аз ще те спра.
Jetzt hör auf zu weinen oder ich werde das selbst beenden.
Ревеш за тези жени, но имаш честта да не знаеш това, което знам аз.
Du weinst diesen Frauen nach, aber du hast den Luxus, nicht das zu wissen, was ich weiß:
Да, ама ми ревеш да чистя след тебе.
Aber du rufst an, damit ich hinter dir aufräume.
Ще всяваш страх и ненавист, ще ревеш колкото си искаш.
Denk darüber nach. Du wirst gefürchtet, gehasst.
Можеш да ревеш колкото си искаш в свободното си време.
Von jetzt an kannst du meckern, solange du willst.
Само да не ми ревеш, когато забременее.
Heul mir nicht die Ohren voll, wenn sie geschwängert wird.
Престани да ревеш и вземи парите.
Hör auf zu jammern und heb den Umschlag auf.
Харуд, предсказуем си, докато ревеш като луд козел.
Harudes! Dein Ziegengebrüll verrät deine Absichten!
Дали ще се държиш като мъж или ще ревеш като жена по пътя към смъртта.
Ob Sie wie ein Mann oder wie ein heulendes Weichei in die Todeszelle gehen werden.
Последното нещо, което ми трябва е да дойда на работа и да те слушам как ревеш, повече отколкото сега.
Das Letzte, was ich hier auf der Arbeit brauche ist, dass Sie hierherkommen und noch mehr rumheulen als Sie es sonst schon tun.
Яздил съм цяла нощ, няма нужда да ми ревеш по главата.
Ich ritt die ganze Nacht durch und kann auf dein Gezeter verzichten.
Нямам нищо общо със заплахите, защото ако щях да те заплашвам, щеше да ревеш в ъгъла като дете.
Mein Leben soll nicht nochmal bedroht werden. Ich habe Ihr Leben nie bedroht. Würde ich Sie bedrohen, würden Sie zusammengekauert in der Ecke hocken und weinen.
Затова искам да спреш да ревеш като момиченце, да се стегнеш, да не губиш време в самосъжаление и да си свършиш работата!
Also flenn nicht 'rum wie ein Mädchen. Schnall dir ein Paar Eier um. Hör auf, dich zu bemitleiden und mach aus Scheiße Gold.
После да не ми ревеш на мен.
Wenn sie es wieder macht, komm danach nicht angekrochen.
Защо, за да ревеш отново за жабата ли, скапан женчо?
Um wieder wegen einem Frosch zu heulen, Weichei?
0.61239099502563s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?