Тогава в отговор Даниил рече пред царя: Подаръците ти нека останат за тебе, и дай на другиго наградите си; все пак аз ще прочета на царя написаното, и ще му явя значението му.
Da fing Daniel an und sprach vor dem König: Behalte deine Gaben und gib dein Geschenk einem andern; ich will dennoch die Schrift dem König lesen und kundtun, was sie bedeutet.
Моля да ме извините, но ще ви прочета следващия откъс, защото проблемът е много актуален, а нашите адвокати го познават в детайли и държат да го кажа както трябва.
Entschuldigt jetzt, ich werde das nächste Stück vorlesen, denn es ist ein aktuelles Thema und unsere Anwälte haben es detailliert geprüft und wollen, dass ich das richtig wiedergebe.
Искаш ли да ти прочета приказка?
Soll ich dir eine Geschichte vorlesen?
Сякаш историите от цял свят и хората, които се постараха да ми помогнат да ги прочета ме съживиха.
Scheinbar hatten die Geschichten der Welt und die Menschen, die so weit gegangen waren, um mir beim Lesen zu helfen, dies Wirklichkeit werden lassen.
Затова реших да я използвам като времева рамка, за да прочета по една книга, колекция с разкази или мемоар от всяка страна в света.
So beschloss ich, dies als mein Zeitfenster zu nehmen, um einen Roman, eine Kurzgeschichtensammlung oder eine Denkschrift aus jedem Land der Welt zu lesen.
Може би тогава ще прочета нещо.
Vielleicht lässt du mich dann was lesen?
Искате ли да ви го прочета?
Soll ich ihn Ihnen vorlesen? - Also gut.
Ще ви прочета част от него.
Ich will euch einen Teil daraus vorlesen.
Може ли да прочета книгата ти?
Okay! Lässt du mich dein Buch lesen?
Не се шегувам, опитах да я прочета, но не успях да стигна до края.
Er wird nicht vorwärts gehen können, bis er akzeptiert hat, was passiert ist.
Искаш ли да ти го прочета?
Na schön. - Soll ich ihn vorlesen?
Не ми даваше да го прочета, а си го дал на тоя човек?
Ich darf deinen Roman nicht lesen, aber den Kerl lässt du ihn lesen?
Накара ме да прочета една книга - "Монетарни инструменти"!
Kaufte so einen dicken Wälzer über Gesetze und Wertpapiere und verdonnerte mich zum Lesen.
Ще прочета за това във вестника, предполагам?
Ich werde dann sicher in der "Tribune" darüber lesen.
Татко, не мога да го прочета.
Papa, ich glaube nicht, dass ich das verlesen kann.
Предполагам, че мога да прочета нещо, което напишеш, но не се престаравай!
Der Buchmarkt könnte etwas frischen Wind brauchen. Es wär mal was Neues.
Искам да напиша разказите си и да ви ги прочета.
Ich dachte ich schreibe meine Geschichten auf und lese sie Ihnen vor.
Мисля, че няма да имам време да ги прочета.
Am besten sagst du ihr, sie soll das nächste Mal
Ще обсъдим книгата, щом я прочета.
Wir reden über Ihr Buch, sobald ich damit fertig bin.
Влизам във форма, подготвям се за Ники, ще прочета курса й и ще си върна работата.
Ich mach mich fit für Nikki. Ich lese ihre Unterrichtsplanung und hol mir meinen alten Job wieder.
Той ми каза да прочета книгата, за да спра проклятието.
Er sagte, ich soll das Buch lesen, um den Fluch zu stoppen!
И сега ви трябва помощта ми, защото само аз мога да й я прочета.
Und ihr braucht meine Hilfe, weil nur ich sie ihr vorlesen kann.
Нямах време дори да го прочета.
Die haben mich nicht mal vorsprechen lassen.
Ако искате да го прочета, ще ми трябват очилата.
Wie sieht diese einstweilige Verfügung für Sie aus? Wenn ich das lesen soll, brauche ich meine Brille.
Дори не мога да го прочета.
Ich kann ihn nicht mal lesen.
Ще се обидиш ли, ако поискам да го прочета?
Würde es dir etwas ausmachen, wenn ich das Tagebuch lese?
Това не означава, че трябва да му прочета правата.
Das bedeutet nicht, dass ich diesem Bastard seine Rechte vorlesen muss.
После искам и аз да ги прочета.
Ich bekomme sie zum Lesen, wenn du damit durch bist.
Очтиво поисках да прочета материалите за седмицата, и ти ми носиш това?
Ich frage seit Wochen höflich nach Lesestoff und das bringst du mir?
Напомни ми колко много обичам да чета и колко много трябва да прочета.
Es hat mich daran erinnert, wie gern ich lese und dass ich viel mehr lesen sollte.
И ако решите да напишете още нещо, ще се радвам да го прочета, дори да е списък за пазар.
Und falls Sie doch je wieder etwas schreiben, würde ich es gern lesen. Ich würde selbst Ihre Einkaufslisten lesen.
Нямам желание да прочета дори дума от този задник.
Ich will nie wieder ein Wort von diesem Arschloch lesen.
Хиляди книги, а нямам очи да ги прочета.
Tausende von Büchern und kein Augenlicht, um sie zu lesen.
Наложи ми се да им прочета официалното заключение, и да им кажа, че синът им е загинал в нещастен случай, а това е лъжа.
Ich musste ihm den Bericht vorlesen und seiner Familie erzählen, er sei bei einem Unfall gestorben, doch das war gelogen.
Ще го прочета и ще говоря с Марио.
Ich lese es mir durch und rede mit Mario.
От години не мога да ги прочета.
Ich kann sie schon seit Jahren nicht mehr lesen.
Може ли да ти прочета нещо?
Sam, ich muss dir etwas vorlesen.
Така че тази пролет, докато се подготвях да започна да пиша биографията на Мохамед, осъзнах, че трябва да прочета Корана правилно -- колкото се може по-правилно, искам да кажа.
Diesen vergangenen Frühling also, als ich mich darauf vorbereitete eine Biographie Mohammeds zu schreiben, wurde mir klar, dass ich den Koran genau lesen musste – so genau, wie ich eben konnte.
Арабският ми е сведен до притежаване на речник, затова взех четири известни преводи и реших да ги прочета един до други, стих-по-стих, заедно с транслитерация и оригиналния арабски от седми век.
Mein Arabisch beschränkt sich bis jetzt darauf ein Wörterbuch zu verwenden. Also nahm ich vier wohlbekannte Übersetzungen und beschloß sie Seite an Seite, Vers an Vers zu lesen, gemeinsam mit einer Transliteration und dem arabischen Original aus dem 7.
Реших да стана по-умен като прочета цялата Енциклопедия Британика от А до Я -- за да бъдем по-точни от "а-ак" до "Живиец".
Ich entschloss mich, schlauer zu werden, indem ich die gesamte Encyclopedia Britannica las von A bis Z – oder, um genauer zu sein, von "a-ak" zu "Zywiec".
Ще ми се да погледнете към нечия книги и да кажете: "О, трябва да прочета това."
Ich möchte, dass Sie das Buch des Autors ansehen und sagen: "Wow! Ich muss das einfach lesen."
Искам да завърша, като прочета е-писмо, което получих от една от тях, Синди, в деня, когато се върнах от Япония, след шест месеца.
Ich würde zum Abschluss gerne eine E-Mail vorlesen, die ich von einer von ihnen, Cindy, bekommen habe, als ich nach sechs Monaten aus Japan zurückkam.
Аз измислих тази реч едва преди няколко дена и получих имейл от една жена и бих искал да ви прочета писмото ѝ.
Ich habe mir diesen Vortrag erst vor wenigen Tagen ausgedacht und ich habe eine E-Mail von einer Dame erhalten, die ich Ihnen gerne vorlesen möchte.
Това заглавие - тази фраза - идва от един критик, ранен критик, а това е пасаж, който ми е любим и бих искал да ви го прочета.
Nun, dieser Titel, dieser Ausdruck, kommt von einem Kritiker, einem frühen Kritiker und dies ist eine Passage, die ich einfach liebe, und ich würde sie Ihnen gerne vorlesen:
Смея се всеки път, когато прочета това.
Nun, ich muss jedes Mal lachen, wenn ich das lese.
1.0910220146179s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?