Übersetzung von "проверих" in Deutsch


So wird's gemacht "проверих" in Sätzen:

Проверих навсякъде, скъпи, но намерих само шапката ти.
Ich hab überall gesucht. Aber ich habe nur deinen Hut gefunden.
Тази сутрин проверих пробите. Открих 3 нови вида.
Als ich heute Morgen die Proben untersuchte, fand ich drei Unterarten.
Но ги проверих и нямаше проблем.
Aber sie waren echt. - Ich hab's selbst überprüft.
Проверих склада и сме на свършване.
Ich hab' mal das Lager gecheckt, wir haben viel zu wenig.
Проверих това и въпреки че има вкус на захар е кокаин.
Oh, apropos... Ich habe das Zeug überprüft. Es schmeckt wie Zucker, ist aber Kokain
Преди да я избера, я проверих в Интернет.
Bevor ich sie mir besorgte, hab ich im Internet über sie nachgelesen.
Проверих пулса на полици Браун и Костиган и установих, че са мъртви.
Danach habe ich sofort die Beamten Brown und Costigan auf Lebenszeichen untersucht, konnte aber nur noch ihren Tod feststellen.
Проверих леглото си към 50 пъти.
Ich muss das Bett an die 50 Mal überprüft haben.
Проверих го чрез Интерпол, Мосад, египтяните...
Ich habe Interpol gefragt, Mossad, die Ägypter
Проверих всяка вероятна връзка със затъмнението.
Warum funktionieren unsere Fähigkeiten nicht? Ich habe jede nur denkbare Verbindung zu dieser Sonnenfinsternis überprüft.
Проверих Карл Бейтс и Арси Адамс.
Ich habe Carl Bates und R.C. Adams gecheckt.
Нищо лично, но аз говорих с адвоката си и проверих какви правомощия имате и той ми каза...
Nichts für ungut, aber ich habe mir die Freiheit genommen, meinen Anwalt anzurufen, um rauszufinden, was genau hier der Aufgabenbereich Ihrer Abteilung ist,
Оправиха сървъра и проверих момичето ти.
Vince. Der Server ist wieder am Netz, also hab ich dein Mädchen überprüft.
Прилича си с жената от скицата, а и няма близначка, проверих.
Sie scheint identisch mit der Person von eurer Skizze zu sein. Und sie hat keinen Zwilling, denn das habe ich schon überprüft.
Проверих чий е имота, където намери жабите, ни не открих нищо.
Ich suchte nach einer Besitzurkunde zur Hütte, in der die Kröten waren, aber nichts kam raus.
Щом го забелязах, проверих фактурите и на други клиенти.
Ich... als ich es gesehen habe, habe ich mir Sorgen gemacht,... deshalb habe ich die anderen Kunden auch geprüft.
Проверих кръвта си и функциите на дробовете.
Ich habe mein Blut und meine Leberfunktion getestet. Mir geht es gut.
Проверих всяка забележителност, за която се сетих.
Ich überprüfte Websites für jeden Touristenziel ich denken konnte.
Проверих в полицията, има само 29 регистрирани в целия щат.
Laut Zulassungsstelle... sind in dem Bundesstaat nur 29 dieser friihen 80er Jahre-Bounders registriert.
Проверих всяка задна уличка в обхват 5мин с кола от Лористън Гардънс, и навсякъде, където можеш да оставиш обемист предмен без да бъдеш видян.
Ich prüfte jede Seitenstraße im Umkreis von fünf Fahrminuten von Lauriston Gardens und alles wo man einen sperrigen Gegenstand beseitigen könnte, ohne aufzufallen.
Проверих какво си търсил с компютъра.
Ich spionierte dich aus, als du im Computerlabor einiges gegoogelt hast.
Проверих номера на колата ти, когато попълваше рецептата ми и те потърсих в "Гугъл".
Ich habe deinen Fahrzeugschein überprüft, als du mein Rezept abgeholt hast und dann habe ich deinen Namen gegoogelt.
Проверих препоръките й, обадих се и на шефа й в "Екзотек".
Ihre persönlichen Referenzen sind geprüft und ich habe ihren Vorgesetzen bei Exotech angerufen:
Знаех, че си пада по една курва и проверих сградата...
Ich wusste, er mochte diese eine Hure. Ich hab das Gebäude überwacht.
Извадих всяко бизнес име от блока и го проверих с изтегления файл от компютъра на Чапъл.
Ich habe jede Firma aufgelistet, in diesem Block, ich verglich Sie mit den Dateien, die ich von Chapples Computer heruntergeladen habe.
Проверих я, нямаше да дойда дотук, ако някой ме следеше.
Ich habe es bereits überprüft. Ist sauber. Ich hätte es nicht hergefahren, wenn dem nicht so wäre.
И аз така смятах, но проверих.
Das dachte ich auch, aber ich habe es überprüft.
Проверих данъците и има един публичен партньор.
Ich habe mir die Steuererklärungen angesehen und es gibt einen Partner, der bei den öffentlichen Auflistungen ausgelassen wurde.
Последно като проверих, нямаше по-добри идеи.
Soweit ich weiß, hast du keine besseren Ideen.
Проверих няколко следи, но досието на Кал е запечатано.
Ich bin ein paar Spuren nachgegangen, aber Cals Akte wurde versiegelt.
Проверих, но той не казва за какво е.
Ich habs überprüft, aber er wollte nicht sagen, was es ist.
Проверих записите на архива, за да видя кой го е взел.
Wir haben versucht, durch alle Sicherheits- aufnahmen des Stadtarchivs zu gehen, um zu sehen, ob jemand in den vergangenen Tagen die Akte geklaut hat.
Проверих сметките на двете камикадзета и открих следа.
Ich habe mir die Konten der zwei Suizidkiller angeschaut und ich habe eine Gemeinsamkeit gefunden.
Проверих да няма никакви ножове нещо такова.
Sichergestellt, dass sie keine Messer oder etwas ähnliches hat.
Проверих, че сте сменили полета си в последния момент, с първия възможен.
Nun, ich habe nachgesehen und es sieht so aus, als hätten Sie Ihren Flug in der letzten Minute geändert und sind mit der ersten Maschine zurückgekommen.
Проверих всяка стая, Сарах я няма и изглежда, че е потрошила мястото.
Ich habe jedes Zimmer durchsucht. Sara ist weg. Und es sieht so aus, als hätte sie das ganze Haus demoliert.
Проверих си сметката сутринта, имам 120 милиона долара.
Auf meinem Konto waren heute Morgen gut 120 Millionen.
Проверих с ДНК-то на ЛЕДА, за да видя дали ще има нови синтетични двойки.
Ja, ein paar. Ich checke sie nur mit der Leda-DNA gegen. Mal sehen, ob es eine neue synthetische Sequenz gibt.
Проверих стола за въжета... но не намерих никакво обяснение.
Ich hab den Stuhl auf Drähte untersucht, aber ich konnte keine Erklärung dafür finden.
(смях) Проверих я онзи ден и изглежда, че там се бяха разменили известно количество имейли.
(Gelächter) Ich schaute anderntags nach, und es scheint, als wären ein paar Mails hin- und hergegangen.
2.1846480369568s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?