Übersetzung von "привилегия" in Deutsch


So wird's gemacht "привилегия" in Sätzen:

Моя привилегия е да наградя тези, чиито действия заслужават специална благодарност.
Es ist mir eine große Ehre, diejenigen auszuzeichnen, deren Taten besondere Erwähnung verdienen.
Spandex, това е привилегия, а не право.
Spandex ist ein Privileg, kein Recht.
Интелигентността не е привилегия, а дар в услуга на човечеството.
Intelligenz ist kein Privileg, sondern eine Gabe. Man sollte sie zum Wohle der Menschheit einsetzen.
За мен е чест и привилегия.
Es macht mich stolz und ich fühle mich privilegiert.
Но ако ще е в моя град, ще трябва да ми платиш за тази привилегия.
Aber willst du in meiner Stadt Gangster sein, bezahlst du mich dafür.
В повечето цивилизовани страни жените имат тази привилегия.
In den meisten zivilisierten Ländern, haben Frauen dieses Privileg.
Освен това, назначението ми в Ел Пасо е голяма привилегия.
AulSerdem ist es eine grolse Sache, wenn man dafiir ausgewéhlt wird.
Някои от нас нямат тази привилегия, Хелън.
Einige von uns haben diese Möglichkeit nicht haben, Helen.
Приятелството е привилегия, която курвите не заслужават.
Freundschaft ist ein Privileg. Eines, das man von einer Hure nicht verdient.
За мен беше привилегия и чест да служа с вас.
Mit Ihnen allen zu dienen, war ein Privileg und eine Ehre.
Да, за нас е привилегия да живеем тук.
Ja, es ist ein Privileg, hier zu wohnen.
Предлагаш привилегия, без да е заслужена.
Du bietest Rechte an, bevor sie verdient wurden.
Мисля, че тази привилегия принадлежи на мен.
Nein! Ich glaube, diese Würde gebührt jetzt mir.
А сега, най-после, както биха казали някои от вас, за мен е чест, привилегия и лично удоволствие да ви представя професора от университета в Пърт, Едгар Соломон.
Und jetzt endlich, wie manche von Ihnen vielleicht denken, ist es mir eine Ehre, mein Privileg, mein persönliches Vergnügen, Ihnen den Mann der Stunde vorzustellen: von der Universität Perth, Professor Edgar Solomon.
Трябва да ви кажа, че принцеса Аслог, е най-голяма привилегия и чест да стои до вас, дъщерята на Сигурд.
Ich muss sagen, Prinzessin Aslaug, es ist das größte Privileg und die größte Ehre, neben Euch zu sitzen, der Tochter von Sigurd.
За мен е привилегия да ми разбиеш сърцето.
Es wäre mir eine Ehre, wenn du mir das Herz brichst.
Бялата шапка показва привилегия, престиж, позиция!
Ein weißer Hut zeugt von Privilegien, Prestige, Position.
Привилегия е да бъдеш сред тях.
Es ist ein Privileg, bei ihnen zu sein.
Да влезеш в дома на хората е привилегия.
Ich nehme das sehr ernst. Es ist ein Privileg, zu den Menschen nach Hause zu gehen.
Пушенето е привилегия, 57 04, трябва да се заслужи.
Rauchen ist ein Privileg, 5704. Eins, das du dir verdienen musst.
Ето пролетната колекция на Хилфигър, спонсорирана от Бялата привилегия.
Die neue Frühjahrskollektion von Hilfiger, präsentiert von weißen Wohlstandsgören!
За мен беше привилегия да ви пазя.
Es war mir eine Ehre, mich um euch alle zu kümmern.
Той не е право, а привилегия.
Die Privatsphäre ist kein Recht, sondern ein Privileg.
Знатните носеха времето ми на краката си и си плащаха добре за тази привилегия.
Die Hochgeborenen kleideten ihre Füße gern mit meiner Zeit und zahlten gut.
Д-р Денвърс, чест и привилегия е.
Dr. Danvers. - Es ist mir eine Ehre und ein Vergnügen.
Но бъдещето ти... е моя привилегия.
Die Probleme deiner Zukunft... sind mein Privileg.
Когато отидох там, мислех че всички останали биха видели това като привилегия,
Bei meiner Ankunft nahm ich an, dass alle anderen dies auch als Privileg sähen,
Имах голямата привилегия като млад адвокат да се срещна с Роза Паркс.
Als junger Anwalt hatte ich die große Ehre, Rosa Parks zu treffen,
защото не можеш да водиш разговор за раса, без да говориш за привилегия.
weil man man nicht über Rasse reden kann, ohne über Privilegien zu reden.
Така че за мен е привилегия, и когато се погледна в огледалото, истината е, че не виждам себе си.
Für mich ist es ein Privileg und wenn ich in den Spiegel schaue, sehe ich mich gar nicht.
Както знаете, като родител с привилегия да отглежда дъщеря, като всички вас, откривам този свят и тази статистика за много тревожни и искам да се подготвя за тях.
Wissen Sie, als ein Elternteil, das das Privileg hat, eine Tochter großzuziehen, genauso wie diejenigen unter Ihnen, die das gleiche tun, finden wir diese Welt und diese Statistiken sehr alarmierend und wir wollen sie vorbereiten.
Беше изумителна привилегия и невероятен опит.
Es war ein bemerkenswertes Privileg und eine aufregende Erfahrung.
Но какво да правиш с тази привилегия?
Aber was tut man mit diesem Privileg?
Аз съм късметлия, че намерих смисъл и изградих идентичност, но това все още е рядка привилегия
Ich schätze mich glücklich, meinen Sinn gestaltet und meine Identität definiert zu haben, aber das ist immer noch ein seltenes Privileg.
То е овъгляване. То е вериги. То е привилегия.
Es verbrennt. Es fesselt. Es ist Privileg.
Служете! Шървин Нюланд казва, "Беше привилегия да служа като лекар."
Diene! Sherwin Nuland sagt: „Es war eine Ehre als Doktor zu dienen.“
И като специална привилегия ме заведе в патологичната лаборатория, извади един истински човешки мозък от буркана и го постави в ръцете ми.
Und als besondere Einlage nahm er mich in das Pathologie-Labor mit und nahm ein echtes menschliches Gehirn aus dem Glas und legte es in meine Hände.
1.1515829563141s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?