Иисус отговори; в Мене бяс няма; но почитам Отца Си, а вие Ме безчестите.
Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.
49 Исус отговори: Нямам бяс; но Аз почитам Отца Си, а вие Ме позорите.
49Jesus antwortete: Ich habe keinen Dämon, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr entehret mich....
Бях се научил да почитам сънищата на Стари кожи, но този път бяхме на сигурно място, дадено ни с договор.
Ich respektierte zwar Old Lodge Skins' Träume, aber wir hatten auf vertraglicher Grundlage sicher Zuflucht gefunden.
Ако взема 200, 000 долара, винаги ще почитам паметта ти.
Wenn ich die 200.000 Dollar kriege, werde ich dein Andenken immer in Ehren halten.
Най добрия аргумент е това че те познавам и почитам от осем години.
Das beste Argument ist, dass ich dich seit acht Jahren kenne und schätze.
Обещавам да те обичам и почитам докато смъртта ни раздели.
Ich gelobe dich zu lieben und zu ehren, bis dass der Tod uns scheidet.
После ме отпрати и каза да почитам баща си.
Dann sagte er mir, dass ich nach Hause gehen solle und meinen Vater ehren.
Богът, който аз почитам... обича всички и е създал вселена, пълна с различни хора, споделящи различна любов.
Der Gott, den ich verehre... liebt jeden und er erschuf ein Universum voll von verschiedenen Arten von Menschen, die verschiedene Arten der Liebe teilen.
Мислех си, че почитам паметта му.
Ihm sagen, dass es mir Leid tut. Ich habe vor, ihn zu ehren.
Но аз съм осъден да умра, защото желая да почитам Бог и Светия престол.
Ich wurde zum Tode verurteilt... weil ich an der Ehre Gottes und dem Heiligen Stuhl festhalte.
С този пръстен те вземам и се заклевам да те почитам.
Mit diesem Ring eheliche ich dich. Mit meinem Körper bewundere ich dich.
И пазейки тяхните традиции живи, аз... чувставам, че ги почитам по някакъв начин.
Und indem ich diese Traditionen bewahre, möchte ich sie in Ehren halten.
Трябва да почитам залога си, особено след като моята чест е под въпрос.
Ich muss meine Wette einlösen, und das besonders, weil meine Ehre in Frage gestellt wird.
Поне мога да я почитам в болестта й, да й дам дома, който заслужава и най-добрите грижи, които мога.
Das Wenigste was ich machen kann, ist sie in Krankheit zu ehren... und ihr das Zuhause geben, dass sie verdient... und die beste Pflege die es gibt.
Съжалявам, че не я почитам като богиня.
Verzeih, dass ich sie nie wie Juno im Himmel verehrt habe.
Кажи й, че аз... почитам Гибс.
Sag ihr, dass ich... Gibbs ehre.
Носих го една вечер като женен мъж и аз го нося откакто за да те почитам....
Ich trug ihn eine Nacht als verheirateter Mann. Seitdem trage ich ihn...
С всичко, което съм и което имам, аз те почитам.
Mit allem, was ich habe und was ich bin, will ich dich ehren.
И с всичко, което съм и което имам, аз ще те почитам.
Und mit allem, was ich habe und was ich bin, will ich dich ehren.
И никога повече не ми казвай как да почитам баща си.
Sagen Sie mir nie wieder, wie ich meinen Vater würdigen soll.
Аз, Гретчен, се кълна да те почитам и обичам.
Ich, Gretchen, schwöre dich zu ehren und zu lieben.
А аз, Алън, се кълна да те почитам и да съм винаги зад теб, когато нещата са лесни или твърди.
Und ich, Alan, schwöre dich zu ehren, zu lieben und hinter dir zu stehen wenn die Dinge einfach sind, oder wenn sie hart sind.
От този ден насетне в болест и здраве, в богатство и бедност, обещавам да те обичам и почитам всеки един ден.
Ich verspreche, in Krankheit und Gesundheit, in Reichtum und Armut werde ich dich lieben und ehren, solange wir beide leben.
Обещавам да съм ти вярна в добро и в зло, в болест и здраве и ще те обичам и почитам до края на дните си.
Ich verspreche dir die Treue... in guten und in schlechten Zeiten, in Krankheit und Gesundheit. Ich will dich lieben und ehren... alle Tage meines Lebens.
Вече не кога да почитам вашите богове.
Ich kann eure Götter nicht mehr länger anerkennen.
И давам клетва да те почитам в този живот и на още много астрални самолети.
Und ich gelobe, dich in diesem Leben zu ehren sowie auch auf den vielen Astralebenen, die noch folgen.
Ако ме послушаш сега, обещавам ти, щом тази криза отмине, да ти дам наследството ти и да те почитам до гроб.
Wenn du jetzt zu mir hältst, verspreche ich dir, sobald die Krise vorbei ist, werde ich dir dein Erbe übergeben und mich auf den Tod vorbereiten.
Ще те почитам не само като владетелка, но и... като приятелка... и отлична ездачка.
Ich werde Euch ehren, nicht nur als kaiserliche Gemahlin, nein, als Freundin und als eine ausgezeichnete Reiterin.
6 Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
16 Deine Gesetze machen mich glücklich; nie werde ich dein Wort vergessen.
49 Иисус отговори: Нямам демон; но Аз почитам Своя Отец, а вие Ме позорите.
49 Jesus antwortete: Ich habe keinen bösen Geist, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr verunehrt mich.
Какво означава да почитам баща си и майка си?
Was soll es heißen, Mutter und Vater zu ehren?
Това са хората, с които служех и които почитам.
Das sind die Leute, mit denen ich gedient habe, und das sind die Leute, die ich verehre.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
Исус отговори: Нямам бяс; но Аз почитам Отца Си, а вие Ме позорите.
Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und er sah und glaubte es.
0.90310120582581s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?